NcSalvat.msg

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.
  1. 0. QUICK LOOk

{100}{}{Tu vois Louis Salvatore.}

  1. 0. LOOk

{150}{}{Tu vois un vieil homme distingué et élégant. Il se déplace avec un réservoir d'oxygène et il semble avoir du mal à respirer.}
{151}{}{Tu vois Louis Salvatore. Il se déplace avec un réservoir d'oxygène et semble avoir du mal à respirer.}

  1. 1. FLOAT (WTG)

{200}{}{::Tousse::}
{201}{}{::Respiration bruyante::}
{202}{}{::Toux:: ::Toux::}

  1. 2. FLOAT: INTRUDER (WTG)

{210}{}{Gardes ! Ga... ::Tousse:: ::Tousse::... Gardes !}

  1. 3. PERMISSION = FALSE (WTG, 5)

{215}{}{[Salvatore tourne vers toi un visage impassible. Il t'observe pendant une fraction de seconde, puis fait un étrange geste de la main. Aussitôt, une alarme se met à retentir dans tout le casino.]}
{216}{}{Aïeeeee ! Baisser bruit ! Mal aux oreilles ! BOBO OREILLES !}
{217}{}{MOI PAS PARLER AVEC SONNERIE. BAISSER BRUIT ET NOUS PARLER.}
{218}{}{Je vais t'ESTROPIER, vieil homme ! Tu ne marcheras plus jamais !}
{219}{}{Je savais que j'aurais dû obtenir la permission avant...}
{220}{}{Merde !}
{221}{}{Hum, dis-moi que c'était le service de chambre.}

  1. 4. MAIN DIALOGUE INTRO (WTG)

{230}{}{[Le vieil homme lève les yeux vers toi. Son visage est émacié et couvert de taches brunâtres. Il tient un masque respiratoire relié à un réservoir d'oxygène.] Que... veux-tu de moi ?}
{231}{}{Moi vouloir... pas savoir quoi vouloir.}
{232}{}{Moi vouloir.}
{233}{}{Moi }
{234}{}{[Tu pars]}
{235}{}{J'ai des informations pour vous.}
{236}{}{J'ai des informations pour vous, M.Salvatore.}
{237}{}{Je cherche du travail.}
{238}{}{M.Salvatore, vous avez la réputation d'être fort et juste. Je veux travailler avec vous.}
{239}{}{Je voulais savoir comment vous avez obtenu les pisto-lasers.}
{240}{}{Le bruit court que vous avez empoisonné le fils de M. Wright. Pourquoi ?}
{241}{}{Je crois que j'ai dû faire erreur. Excusez-moi.}

  1. 5. RETARD DEATH WARRANT/TOO MANY QUESTIONS (4, 6, 7, 13, 14, 17, 19, 20, 21, 28, 29, 30, 43)

{250}{}{Je t'ai dit pourquoi le garçon a été tué. Ca ne sortira pas de cette pièce. [Salvatore fait un étrange geste de la main. Aussitôt, une alarme se met à retentir dans tout le casino.]}
{251}{}{[Salvatore t'examine pendant une fraction de seconde d'un air de dégoût, puis il fait un geste de la main. Aussitôt, une alarme se met à retentir dans tout le casino.]}
{254}{}{Je vais t'ESTROPIER, vieil homme ! Tu ne marcheras plus jamais !}

  1. 6. INFORMATION (4)

{270}{}{[Respire à fond dans le masque, puis secoue la tête.] Tu n'as rien... que j'aie besoin de savoir, }
{271}{}{Hum, je ne me rappelle pas vous avoir dit mon nom. Comment connaissez-vous mon nom ?}
{272}{}{Heu, d'accord. Eh bien, je cherche un travail.}
{276}{}{En fait, j'ai dû me tromper de pièce. Veuillez m'excuser.}

  1. 7. HOW DO YOU KNOW ME? (6)

{290}{}{[Il te regarde silencieusement pendant une minute. Il a l'air amusé par ta question, ou bien irrité... c'est difficile à dire.] Encore, }
{291}{}{Hu... Hmmm. Eh bien, heu, je cherche du travail.}

  1. 8. I'M LOOkING FOR A JOB (IMPOLITE) ... (4, 6, 7)

{305}{}{[Respire à fond dans le masque, puis esquisse un sourire.] Bien... sûr. Et POURQUOI devrais-je t'embaucher ?}
{306}{}{Ben, pourquoi pas ? Dites-moi ce que je dois faire et je le ferai. Je travaille dur et je m'applique.}
{307}{}{Holà ! Ai-je dit que je cherchais du travail ? Je voulais dire que je partais.}

  1. 9. I'M LOOkING FOR A JOB (POLITE) ... (4, 6, 7, 10)

{315}{}{[Respire à fond dans le masque à oxygène, puis esquisse un sourire.] Bien... sûr. Mais je veux un... gage de ta bonne foi. Un échantillon de ta... volonté de travailler pour nous.}
{316}{}{Que voulez-vous que je fasse ?}
{317}{}{Que voudriez-vous que je fasse, M.Salvatore ? Dites-le et je le ferai.}

  1. 10. I'M HARDWORKING, WELL-ARMED ... (8)

{325}{}{[Secoue légèrement la tête.] Ta naïveté n'a pas... sa place ici. Les paroles ne suffisent pas. Tu veux travailler pour Louis Salvatore ? Alors je dois savoir si je peux compter sur toi.}
{326}{}{Mais, vous POUVEZ compter sur moi.}
{327}{}{Laissez-moi vous le prouver, M.Salvatore. Donnez-moi une tâche.}

  1. 11. WHAT WOULD YOU HAVE ME DO? (9, 10)

{335}{}{[Respire à fond dans le masque à oxygène.] On a repéré... un homme... dans mon casino qui a utilisé ses... compétences aux cartes pour me voler une somme considérable. Je le veux mort et je veux récupérer l'argent qu'il m'a volé.}
{336}{}{Qui est ce voleur ?}
{338}{}{Combien a-t-il volé ?}
{339}{}{C'est une mission difficile. Puis-je avoir l'une des armes laser que votre famille utilise ?}
{340}{}{Hum, je ne suis pas un tueur à gages. Il faut que j'y aille maintenant.}

  1. 12. ANY QUESTION FROM ABOVE (11)

{350}{}{Mason te donnera... les détails [Fait un signe de la tête pour indiquer la porte.] Va maintenant.}
{351}{}{D'accord.}
{352}{}{Merci, M.Salvatore. Je vais aller demander à Mason.}

  1. 13. PUSS-OUT (8, 9, 10, 11, 12, 24, 25, 33, 34, 35, 37)

{360}{}{Alors, tu n'es d'aucune... utilité pour moi. Va-t'en.}
{361}{}{Heu, une minute... J'ai changé d'avis. Je vais le faire.}
{362}{}{[Pars sans faire d'histoires]}

  1. 14. CAN I HAVE ONE OF THOSE LASER WEAPONS? (11, 34)

{370}{}{[Il plisse les yeux. Il prononce les mots suivants avec un sifflement aigu.] Tu ne m'as pas encore PROUVE ce que tu vaux. Va voir Mason. Il te donnera les... détails de ta mission.}
{371}{}{Bon, d'accord. On oublie les pistolets pour l'instant.}
{372}{}{Je comprends, M.Salvatore. Pardonnez ma question. Je vais aller voir Mason.}
{373}{}{Ecoutez, si je ne suis pas correctement armé, je ne peux pas continuer à travailler pour vous.}

  1. 15. MISSION IS ASSIGNED (WTG)

{380}{}{Va voir Mason. Il te donnera les... détails de ta mission.}

  1. 16. LLOYD MISSION ACCOMPLISHED (WTG)

{385}{}{[Salvatore lève les yeux vers toi, respire dans le masque.] Nous as-tu débarrassé du voleur ?}
{386}{}{Non... Lloyd a quitté la ville avec l'argent.}
{387}{}{Affirmatif. Les vautours sont sûrement en train de le digérer à l'heure qu'il est.}
{388}{}{Pas encore.}
{389}{}{Non, M.Salvatore. Lloyd a quitté la ville avec l'argent.}
{390}{}{Oui. J'ai fait en sorte qu'il serve d'exemple, M.Salvatore.}
{391}{}{Pas encore, M.Salvatore.}

  1. 17. LIE (16)

{400}{}{Mais... tu as dit à Mason que tu t'étais chargé de l'affaire.}
{401}{}{Heu, oui mais...}

  1. 18. AND THE MONEY? (16)

{405}{}{[Croise les doigts.] Et... l'argent, tu as pu le récupérer ?}
{406}{}{Non, je n'ai pas trouvé l'argent.}
{407}{}{Non, Lloyd a déjà dépensé tout l'argent.}
{408}{}{Oui.}
{410}{}{Non, M.Salvatore, je n'ai pas pu trouver l'argent.}
{411}{}{Non, M.Salvatore, Lloyd a déjà dépensé tout l'argent.}
{412}{}{Oui, M.Salvatore.}

  1. 19. NO, NO MONEY (18)

{420}{}{Ta mission était de récupérer l'argent volé. L'as-tu fait, oui ou non ?}
{421}{}{Eh bien, non, parce que --}
{422}{}{Heu, j'ai l'argent --}
{423}{}{Eh bien, vous voyez, je n'ai pas --}

  1. 20. YES (18, 19)

{430}{}{Je vais aller chercher l'argent.}
{431}{}{Eh bien, je ne l'ai pas sur moi...}
{432}{}{Donne-lui 250 jetons.}
{433}{}{Donne-lui 500 jetons.}
{434}{}{Donne-lui 750 jetons.}
{435}{}{Donne-lui 1000 jetons.}
{436}{}{Donne-lui 1000 jetons. (C'est la somme correcte.)}
{437}{}{[Prends la fuite]}

  1. 21. WRONG AMOUNT (20)

{450}{}{Cette somme... n'est pas celle qu'il m'a volée. Peut-être que tu ne sais pas combien il m'a volé. Ou peut-être que tu en gardes une partie pour toi. Dans les deux cas...}
{451}{}{Oh, j'ai dû me tromper en comptant...}

  1. 22. CORRECT AMOUNT (20)

{455}{}{[Salvatore fait un signe de la tête lorsque tu lui donnes l'argent, mais il s'interrompt en cours.] L'autre... moitié est à toi.}
{456}{}{Oh, merci.}
{468}{}{Merci, M.Salvatore.}

  1. 24. I HAVE ANOTHER JOB FOR YOU (22, 23)

{475}{}{[M.Salvatore respire dans le masque.] Il y a un autre... problème qui requiert ton attention.}
{476}{}{D'accord, pourquoi pas ? En quoi ça consiste, encore une mission de boucher-coursier ?}
{477}{}{Ce travail m'intéresse, M.Salvatore. Que voulez-vous que je fasse ?}
{478}{}{Non, je ne suis pas un tueur à gages. J'ai décidé de me ranger.}
{479}{}{Plus de travail pour moi, M.Salvatore. Il faut que je parte.}

  1. 25 MISSION TWO: EXTORTION (24)

{485}{}{Un membre de mon... district n'a pas payé son... tribut pour mes services. Va prélever ce tribut. S'il objecte, dis-lui que tu es mon... représentant dans cette affaire. Va voir Mason pour avoir les détails.}
{487}{}{Oui, M.Salvatore. Je vais aller le voir.}
{488}{}{Non merci, je ne fais pas de boulots d'extorsion.}

  1. 26. CAUGHT IN LIE (16)

{495}{}{Tu... mens. Je sais qu'il est toujours en vie.}

  1. 27. TRIBUTE (WTG)

{500}{}{As-tu fait ce que j'ai demandé ?}
{501}{}{Oui, M.Salvatore, j'ai le tribut que vous m'avez demandé de prélever.}
{502}{}{Ouais, j'ai le *tribut* ici, avec moi.}
{503}{}{Pas encore. J'ai pas encore pu le faire cracher au vieux.}
{504}{}{Pas encore, M.Salvatore. Lorsque je reviendrai, je l'aurai avec moi.}

  1. 28. NO, NO MONEY (27, 29)

{515}{}{Tu as dit à Mason que tu avais prélevé mon tribut. L'as-tu fait ou pas ?}

  1. 29. I HAVE THE TRIBUTE (27, 28)

{525}{}{Très bien [Il attend.]}
{527}{}{Donne-lui 900 jetons.}
{528}{}{Donne-lui 800 jetons.}
{529}{}{En fait, je n'ai pas le tribut SUR moi...}

  1. 30. WRONG AMOUNT (29)

{540}{}{Cette somme n'est pas celle qu'il m'a volé. Peut-être ne sais-tu pas à combien se montait le tribut. Ou peut-être veux-tu garder une partie pour toi. Dans les deux cas...}

  1. 31. CORRECT AMOUNT (29)

{545}{}{[Salvatore hoche la tête lorsque tu lui donnes l'argent.] Tu as fait... du bon travail. Je te donne 25 % de la somme.}
{546}{}{[Salvatore hoche la tête lorsque tu lui donnes l'argent.] Tu as fait... ce qu'il fallait. Je te donne 10 % de la somme.}

  1. 32. COLD REFUSAL (22, 23, 31, WTG)

{555}{}{[Respire dans le masque.] Tu as fait... ce que j'ai demandé. Je n'ai plus besoin de tes... services. [Indique la porte du doigt.] Pars maintenant.}
{556}{}{Heu... d'accord.}
{557}{}{Avant de partir, puis-je avoir un de ces pisto-lasers en guise de paiement ?}

  1. 33. I HAVE ANOTHER JOB FOR YOU (31)

{565}{}{[Respire à fond dans le masque.] J'ai un autre... problème pour lequel j'aurais besoin de ton aide.}
{566}{}{D'accord, pourquoi pas ? En quoi ça consiste, une autre extorsion ?}
{568}{}{Non, je ne fais pas de boulots d'extorsion. J'ai décidé de me ranger.}

  1. 34. MISSION THREE: GUARD ASSIGNMENT (33)

{575}{}{Une transaction... délicate doit avoir lieu bientôt. J'ai besoin d'un... garde supplémentaire pour faire en sorte que tout se passe en douceur. Va voir Mason et fais ce qu'il te dira.}
{576}{}{De quelle transaction s'agit-il ?}
{577}{}{Où doit avoir lieu cette transaction ?}
{578}{}{Puis-je avoir l'une des armes laser que vous utilisez ?}
{579}{}{Je ne peux pas remplir cette mission pour l'instant, M.Salvatore. Je dois y aller.}

  1. 35. WHAT IS THIS TRANSACTION (34)

{585}{}{Mason te donnera... les détails. Va maintenant.}

  1. 36. CAN I HAVE ONE OF THOSE LASER WEAPONS? (YES) (34)

{595}{}{Cette fois... oui. Mais tu porteras aussi d'autres armes. Va voir Mason pour avoir les détails. Il te donnera l'un des pisto-lasers.}
{596}{}{Bon, très bien.}

  1. 37. MADE MAN? (YES) (WTG)

{605}{}{Assieds-toi, }
{607}{}{Ce serait un honneur, M.Salvatore.}
{608}{}{Je ne peux pas. J'ai d'autres obligations. Mais merci pour l'offre.}
{610}{}{Ce serait un honneur, M.Salvatore, mais je ne peux pas. J'ai d'autres obligations envers une autre famille... notamment ma mère.}

  1. 37a. MADE MAN NO

{615}{}{C'est... malheureux. Je ne peux pas prendre le risque que tu... parles de ce que tu as vu dans le désert. Au revoir, }
{616}{}{Holà ! Une minute... !}
{617}{}{Ah ouais ? Vas-y, que je puisse massacrer toute ta famille, un par un.}

  1. 38. MADE MAN? (CHOOSE) (37)

{620}{}{Très bien. Tu dois te choisir un nom...}
{621}{}{Que pensez-vous de...}

  1. 39. MADE MAN? (CHOOSE) (38)

{630}{}{[Hoche de la tête.] C'est un... bon nom. Va voir Mason. Il a... quelque chose pour toi.}

  1. 40. MADE MAN? (AFTER THE FACT) (WTG)

{640}{}{Bonjour, }

  1. 41. SALVATORE_DONE = TRUE (AFTER THE FACT) (WTG)

{645}{}{Je n'ai plus besoin de tes services, }

  1. 42. SALVATORE CHOkING TO DEATH (WTG)

{650}{}{...}
{651}{}{<Heurkkk...>}
{652}{}{::Suffoque:: ... Je... ::Tousse:: ::Respire bruyamment::}
{653}{}{Non... je... <Heurrkkk>}
{654}{}{Au secours... ::Suffoque:: ... Par pitié...}
{655}{}{Aide... moi...}
{656}{}{::Respire bruyamment::}
{657}{}{Je...}
{658}{}{Je...}
{659}{}{::Ne respire plus::}
{660}{}{Hé-hé. J'adore tuer des p'tits vieux.}

  1. 43. M. WRIGHT'S SON POISONED (4, 6, 7)

{675}{}{[M.Salvatore te regarde silencieusement pendant un long moment, puis parle.] Nous, les Salvatore... nous allons faire la loi à New Reno. S'il faut tuer un enfant pour cela, nous... le ferons. C'est la seule raison.}
{676}{}{Quel est le rapport entre le meurtre du fils Wright et le contrôle de New Reno ? Ca n'a AUCUN sens.}
{677}{}{Tu as assassiné le FILS de quelqu'un, Salvatore. C'est comme si tu avais signé ton propre arrêt de mort...}
{678}{}{Bon, très bien. Je voulais juste savoir pourquoi tu avais fait ça.}

{800}{}{Tu as assassiné Salvatore, le Patron.}
{825}{}{Tu as fait claquer Salvatore, le Patron.}
{850}{}{Tu as résolu *l'affaire* Lloyd.}
{875}{}{Tu as prélevé le tribut de M.Salvatore.}
{900}{}{Tu fais dorénavant partie intégrante de la famille Salvatore.}
{925}{}{Tu as mené à bien la transaction secrète.}

  1. END LINES

{5233}{}{ ! Qui toi être ?}
{5270}{}{. Mais... que me VEUX-tu ?}
{5290}{}{ : Que... me VEUX-tu ?}
{5605}{}{. Tu as fait... tout ce que j'ai demandé. Je voudrais que tu te joignes à la famille Salvatore et que tu... travailles pour nous.}
{5640}{}{.}
{5645}{}{.}