NCANGBIS.MSG

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.
  1. 0. QUICK LOOk (WTG)

{100}{}{Tu vois Angela Bishop.}
{101}{}{Tu vois Angela Bishop poussant des hurlements.}

  1. 0. LOOk (MALE) (WTG)

{150}{}{Tu vois une jeune femme attrayante vêtue d'un cuir qui lui colle à la peau.}
{151}{}{Tu vois Angela Bishop. Lorsqu'elle croise ton regard, elle passe lentement sa langue sur ses lèvres.}
{152}{}{Tu vois Angela Bishop. Elle prend un air renfrogné lorsqu'elle croise ton regard.}

  1. 1. LOOk (FEMALE) (WTG)

{175}{}{Tu vois une jeune femme vêtue d'un cuir qui lui colle à la peau. Elle a l'air trop intelligente pour être une prostituée.}
{176}{}{Tu vois Angela Bishop. Elle se moque de toi d'un air méprisant.}

  1. 2. FLOAT/CLICK: ANGELA_REJECTED (MALE) (WTG)

{200}{}{Mon père va te TUER lorsqu'il apprendra ce que tu m'as fait.}

  1. 3. FLOAT/CLICK: BISHOP DEAD (MALE) (WTG)

{205}{}{Je SAIS que c'était toi. Je trouverai un moyen de te faire payer ce que tu as fait à mon père.}

  1. 4. FLOAT/CLICK: ENCLAVE_DESTROYED (FEMALE) (WTG)

{210}{}{Pffffff. Si ce n'est pas la super héroïne.}

  1. 5. FLOAT COMMENTS (POWER ARMOR, WTG)

{215}{}{Comment fais-tu pour aller aux toilettes avec ce truc ?}

  1. 6. FLOAT COMMENTS (MALE) (WTG)

{220}{}{Je m'ENNUIE.}
{221}{}{Salut.}
{222}{}{Toi. Parle-moi. Maintenant.}
{223}{}{Toi. Viens ici.}
{224}{}{Miam.}
{225}{}{Euuuuuuh.}
{226}{}{Bon eh bien...}

  1. 7. FLOAT COMMENTS (FEMALE) (WTG)

{230}{}{Je m'ENNUIE.}
{231}{}{On dirait bien l'une des nouvelles traînées de papa...}
{232}{}{L'une des traînées de papa...}

  1. 8. BASIC INTRO DIALOGUE, 1st TIME MALE (WTG)

{240}{}{C'est la première fois que je te vois dans les parages. Comment t'appelles-tu ? [Sourit de satisfaction.] En fait, peu importe, je ne veux pas le savoir. T'ennuies-tu autant que moi ?}
{241}{}{Encore toi. Tu ne t'ennuies pas encore ?}
{242}{}{Miam-miam, moi aimer Miam !}
{243}{}{Autrefois, je voyageais avec un dénommé Ian. Il n'arrêtait pas de me tirer dans le dos.}
{244}{}{Moi aussi la nuit.}
{245}{}{Nooon, moi devoir partir maintenant.}
{246}{}{Non.}
{247}{}{Oui.}
{248}{}{Pourquoi me regardes-tu comme ça ?}
{249}{}{C'est possible. Pourquoi, tu recherches de fortes émotions, princesse ?}
{250}{}{Pas vraiment. Je dois me rendre quelque part.}

  1. 9. YAM/ME BOARD TOO (8, 28)

{260}{}{Oh, ça va être intéressant. Viens avec moi, je veux te montrer ma chambre.}
{261}{}{Ok, ma jolie.}
{262}{}{Euh... on va jouer ?}
{263}{}{Moi pas aller.}

  1. 10. WE GONNA PLAY? (9)

{270}{}{Ouais, c'est ça. Allez viens.}
{271}{}{Moi venir.}
{272}{}{Moi aimer jouer. Mais moi pas jouer avec les autres.}

  1. 11. ME COME (10, 28)

{280}{}{Exactement...}
{281}{}{Tu la suis.}

  1. 12. ME NO GO (8, 9, 10)

{290}{}{Eh allez ! S'il te plaît ? Je voulais vraiment te montrer ma chambre. Ca va prendre une minute, je te promets.}
{291}{}{Moi pas aller ! Moi pas aller ! Toi pas forcer moi ! Moi pas aller chez vilains ! Non !}
{292}{}{D'accord. Moi pas vouloir que toi triste. Moi partir.}
{293}{}{MOI PARTIR. ARRETE PARLER MOI !}

  1. 13. NO GO! ME NO GO! NO MAKE ME GO! (12)

{300}{}{Ca suffit, espèce de débile ! Va-t'en d'ici ! Imbécile...}

  1. 14. NO (8, 16, 17, 18, 21?, 25, 28, 47)

{310}{}{Première fois que je te vois, non ? Je suis Angela BISHOP. Mon père est le CHEF de la famille Bishop.}
{311}{}{Tu travailles pour lui, donc tu travailles pour MOI.}
{312}{}{Tu ferais mieux de faire ce que je te dis. Et je t'ai dit de venir avec moi. Tout de suite.}
{313}{}{Tu as raison : ton père EST le chef de la famille Bishop. C'est pour ça qu'on va arrêter ça tout de suite.}
{314}{}{Eh bien, si tu veux jouer les chefs de file... Allons-y.}
{315}{}{C'est pas que cela ne me FLATTE pas, mais...}
{316}{}{Non. Je ne blaguais pas la première fois.}
{317}{}{Sûrement pas, mon coeur. Tu files maintenant si tu ne veux pas avoir la fessée.}
{318}{}{Mettons les points sur les *i*, princesse : je donne les ordres et tu les exécutes.}
{320}{}{Si tu t'ennuies, princesse... assieds-toi sur ta main et tourne autour. Je m'en vais.}

  1. 15. FINAL NO (14, 19, 20, 21, 22, 25, 28, 47)

{330}{}{Tu vas regretter de m'avoir envoyée bouler. Papa ne va pas tarder à entendre TOUTES sortes de choses à ton sujet. Tu vas voir.}

  1. 16. WHY ARE YOU LOOkING AT ME LIKE THAT? (8)

{340}{}{Pourquoi ? Ca te fait réagir ? [Elle s'avance d'un pas vers toi, sa voix baisse.] Est-ce que je te rends la vie DURE ?}
{341}{}{Pas vraiment.}
{342}{}{Tu ne fais que des bêtises, ma fille. Arrêtons tout maintenant.}
{343}{}{Excuse-moi. Pourrais-tu te reculer un peu ?}
{344}{}{Ouais, ça devient plutôt DUR. Tu peux m'aider ?}
{345}{}{Non, mais je dois partir.}

  1. 17. EXCUSE ME. WOULD YOU PLEASE STEP BACK A LITTLE? (16)

{350}{}{[Elle s'avance encore d'un pas, elle te colle presque.] J'en ai pas ENVIE. Que vas-tu faire contre ça ?}
{352}{}{Rien. Ecoute, arrête. Je ne suis pas d'humeur.}
{353}{}{Arrête. Je ne suis vraiment PAS d'humeur à écouter tes conneries, compris ?}
{354}{}{Que vas-TU faire ? Tu parles, tu parles mais agis-tu parfois ?}

  1. 18. YES/YEAH, IT'S GETTING PRETTY HARD. CAN YOU HELP ME WITH THAT? (8, 17, 23, 24)

{360}{}{Bien sûr.}
{361}{}{Ecoute : j'ai du Jet dans ma chambre... et PAS la saloperie qu'on refile aux prostituées ou aux junkies de bas étage. Tu veux planer ?}
{362}{}{Bien sûr. Accroche-toi, mon chou.}
{363}{}{Je te suis.}
{364}{}{Ton père est au courant que tu fais ça ?}
{365}{}{J'ai changé d'avis. Non merci.}
{366}{}{Non, je voulais juste voir si tu étais vraiment la traînée que j'imaginais. A plus tard, princesse.}

  1. 19. I MIGHT BE BORED. WHY? YOU LOOkING FOR SOME EXCITEMENT, PRINCESS? (8, 14, 18)

{370}{}{Fais gaffe à ce que tu me dis. Je suis Angela BISHOP. Mon père est le CHEF de la famille Bishop. Parle-moi avec autant de respect qu'à lui ou je vais t'éclater la cervelle, COMPRIS ?}
{371}{}{Ouais, je comprends que tu aies besoin de quelqu'un chez toi, PRINCESSE, et je suis l'homme qu'il te faut.}
{372}{}{Compris. Je me réjouis que cette histoire d'association de familles soit éclaircie.}
{373}{}{Calme-toi. Je ne faisais que blaguer.}
{374}{}{Oublie ça.}
{375}{}{Laisse tomber ces conneries. Je m'en vais.}

  1. 20. YEAH, I UNDERSTAND YOU NEED SOMEONE TO PUT YOU IN YOUR PLACE, PRINCESS .../LET'S GET ONE THING STRAIGHT: I GIVE ORDERS, YOU RECEIVE THEM (19)

{380}{}{Espèce de sale fils de pute ! Je devrais aller le rapporter à papa tout de suite.}
{381}{}{Pourquoi ne le fais-tu pas alors ? Je ne t'en empêche pas, princesse.}
{382}{}{Je ne pense pas que tu le feras. Je crois que tu veux voir quel type d'homme je suis.}
{383}{}{Arrêtons cela tout de suite avant qu'il ne soit trop tard.}
{384}{}{Ouais, pourquoi ne fais-tu pas ça ? J'ai mieux à faire.}
{385}{}{Oublie ces conneries de collégiens. Je pars d'ici.}

  1. 21. WHY DON'T YOU THEN? I AIN'T STOPPING YOU, PRINCESS. (20)

{390}{}{Toi... Je n'ai pas de TEMPS à te consacrer.}
{391}{}{Je n'en ai pas à perdre pour toi non plus, espèce d'enfant gâté.}
{392}{}{Mon coeur, tu n'aurais pas les moyens de t'OFFRIR un peu de mon temps.}
{393}{}{C'est réciproque.}
{394}{}{Ouais, c'est ce que je pensais. Je m'en vais d'ici.}

  1. 22. I DON'T THINK YOU WILL. I THINK YOU WANT TO SEE WHAT KIND OF MAN I AM. (20)

{400}{}{Oh, vraiment ? Quel genre d'homme es-tu ? Tu vas me montrer ?}
{401}{}{Ouais. Allons dans ta chambre, princesse et je vais te montrer ce qu'est un vrai homme. }
{402}{}{Nan, je voulais juste savoir quel genre de traînée t'étais. A plus tard, ma belle.}

  1. 23. UNDERSTOOD. SURE GLAD WE GOT THAT FAMILY ID THING CLEARED UP. (19)

{410}{}{Ouais, il est préférable que tu saches qui commande ici. [Elle te regarde de haut en bas.]}
{411}{}{Euh...}
{413}{}{Tu restes là avec une certaine gêne pendant qu'elle t'examine.}

  1. 24. GIRL, YOU'RE TROUBLE/LET'S STOP THIS RIGHT NOW/CALM DOWN. I WAS JUST JOkING WITH YOU (19, 20)

{420}{}{D'accord... [Elle te regarde de haut en bas.]}
{422}{}{D'accord, alors...}

  1. 25. YOUR FATHER KNOW YOU DO THAT SHIT? (18)

{430}{}{Il s'en fiche. Ecoute, t'en veux ou quoi ?}
{432}{}{Bon d'accord. Allons dans ta chambre.}
{433}{}{Ecoute, on ne pourrait pas être juste amis ?}
{434}{}{Non, je dois partir.}
{435}{}{Noon. Plutôt mourir. A plus tard.}

  1. 26. CAN'T WE JUST BE FRIENDS? (25)

{440}{}{QU'EST-ce que tu as dit ?}
{441}{}{Rien. Allons dans ta chambre.}
{442}{}{J'ai dit « on ne pourrait pas être juste amis ? »}
{443}{}{Rien. Ecoute, je dois partir.}

  1. 27. SECOND TIME DIALOGUE (MALE) (WTG)

{450}{}{Hé, c'est toi... on a eu du bon temps avant que tu t'en ailles régler son compte à l'Enclave. Tu veux revivre certains de ces moments ?}
{451}{}{Encore toi. T'as du temps à perdre ?}
{452}{}{Pas tout de suite.}
{453}{}{D'accord. Allons dans ta chambre.}

  1. 28. MALE PORN STAR DIALOGUE/MALE PRIZEFIGHTER (WTG)

{460}{}{J'ai appris ce que tu avais fait à l'Enclave, }
{1460}{}{. }
{1461}{}{. J'ai vu ton dernier film.}
{462}{}{Bien, bien :}
{1462}{}{. J'ai entendu parler de tes exploits sur le ring.}
{463}{}{TRES impressionnant. Je crois que tu es la personne qu'il me faut pour régler... mon problème.}
{464}{}{Moi avoir problèmes.}
{465}{}{Il n'y a que TOI pour empêcher les feux de forêts.}
{466}{}{Tire-toi.}
{467}{}{Quel problème ?}
{468}{}{Non, je ne crois pas. Je dois partir.}
{469}{}{Je n'ai pas le temps pour ça. Je m'en vais d'ici.}

  1. 29. WHAT PROBLEM IS THAT? (28)

{480}{}{Tu vois, j'ai plein de super Jet dans ma chambre et je ne peux pas tout prendre.}
{481}{}{Oh ?}
{482}{}{Et pourquoi c'est un problème... ?}
{483}{}{Euh... Je ne pense pas être la bonne pers...}

  1. 30. [FEMALE INTRO] (WTG)

{490}{}{C'est la première fois que je te vois dans les parages. Es-tu l'une des nouvelles *filles* de papa ?}
{491}{}{Hein ?}
{493}{}{Non. Toi ?}
{494}{}{Non, je ne fais que passer.}
{495}{}{Tu dois être la fille de Bishop. Je travaille pour ton père, mademoiselle Bishop.}
{496}{}{En fait, je TRAVAILLE pour ton père. Je suis l'un de ses acolytes.}
{497}{}{En fait, je TRAVAILLE pour lui en tant qu'oppresseur.}
{499}{}{Je suis pas une traînée, mais j'en ai une juste en face de moi.}

  1. 31. HORSE (30)

{510}{}{Bien, je vois que les critères d'embauche de papa n'ont pas changé. Regarde où tu mets les pieds ici, mon coeur, ou tu vas te faire mal.}
{511}{}{D'accord ! Merci !}

  1. 32. NO, JUST PASSING THROUGH (30)

{520}{}{De la saloperie par les intestins, hein ? Ne reste pas trop longtemps ou il va t'arriver des bricoles.}
{521}{}{Qu'importe.}
{522}{}{Salope...}

  1. 33. NO, YOU? (30)

{531}{}{Ouais, je comprends que tu aies besoin de quelqu'un chez toi, PRINCESSE, et je suis la personne qu'il te faut.}
{532}{}{Compris, mademoiselle Bishop.}
{534}{}{Je dois partir.}
{535}{}{Je m'en vais d'ici.}

  1. 34. ACTUALLY, I WORK FOR HIM AS ONE OF HIS ENFORCERS (30)

{540}{}{Je t'ai bien TRAITEE de traînée, si tu veux savoir.}
{541}{}{Oppresseur, traînée... où est la différence ?}
{542}{}{Il y a une grande différence. Tu veux que je te dise la différence, petite catin gâtée ?}
{543}{}{Ca fait pas beaucoup de différence, mademoiselle Bishop.}
{544}{}{Je m'excuse mademoiselle Bishop, je n'ai pas le temps de parler maintenant.}

  1. 35. THERE'S A BIG DIFFERENCE ... /YEAH, I UNDERSTAND (33, 34)

{550}{}{Tu t'avances encore d'un pas vers moi et je te crève.}
{551}{}{Tu veux parier ? Je crois que tu vas perdre.}
{552}{}{On verra. Je m'en vais.}

  1. 36. WANNA BET ON IT? I THINK YOU'LL LOSE (35)

{560}{}{Toi... Tu me touches et je le dis à papa.}
{561}{}{Il s'en fout.}
{563}{}{Calme-toi. Je ne faisais que blaguer, Ok ? }
{564}{}{C'est ça, on verra.}

  1. 37. HE WON'T CARE (35, 36)

{570}{}{C'est ce qu'on va voir.}
{571}{}{Fous le camp, petite traînée. Tout de suite.}
{573}{}{Calme toi. Je ne faisais que blaguer.}

  1. 38. YEAH, YEAH/GET OUT OF HERE, YOU LIL BITCH (36, 37)

{580}{}{[Elle se moque de toi d'un air méprisant, se tourne et s'éloigne en trépignant.]}
{581}{}{[Partir]}

  1. 39. YOU SAY ONE WORL TO OL' DADDY ... (36, 37, 44)

{590}{}{[Elle continue de te fixer, mais elle paraît indécise. Elle se mord la lèvre, puis part en toute hâte.]}
{591}{}{Ouais, c'est bien ce que je pensais.}

  1. 40. CALM DOWN. I WAS JUST JOkING (33, 36, 37)

{600}{}{[Elle crache sur tes pieds.] Ouais, moi aussi. [Elle te regarde une dernière fois puis elle file.]}

  1. 41. NOT MUCH DIFFERENCE, MISS BISHOP (34)

{610}{}{« Ca fait pas beaucoup de différence, mademoiselle Bishop. » Et moi qui croyais que ma mère était l'unique esclave de papa. Je ne veux plus te voir !}

  1. 42. UNDERSTOOD (33)

{620}{}{« Compris, mademoiselle Bishop. » Et moi qui croyais que ma mère était l'unique esclave de papa. Je ne veux plus te voir !}

  1. 43. DON'T HAVE TIME ... (30, 34)

{630}{}{« Je m'EXCUSE, mademoiselle Bishop, je n'ai pas le temps de parler maintenant. » Et moi qui croyais que ma mère était l'unique esclave de papa. Je ne veux plus te voir !}

  1. 44. END (33, 34, 35, 36, 37)

{640}{}{Ouais, tu commences à marcher. Papa ne va pas tarder à entendre TOUTES sortes de choses à ton sujet. Tu vas voir.}
{641}{}{[Elle tourne les talons.]}
{642}{}{Tu dis un mot au vieux papa et je te lance du plus haut building de New Reno. Dès qu'ils auront trouvé mon petit mot, tout le monde pensera au suicide. Ce sera une TERRIBLE tragédie. Ils pleureront tous à l'église.}
{643}{}{Tu pars.}

  1. 45. CALL BLUFF (35)

{650}{}{Non, je crois que c'est un pari que TU vas perdre. Essaie un peu.}
{651}{}{Tu l'attaques.}
{652}{}{Tu ne fais rien.}

  1. 46. FLOAT MESSAGES (WTG)

{660}{}{Ne t'approche pas de moi. Je n'ai rien à te dire.}
{661}{}{Papa ne va pas tarder à entendre TOUTES sortes de choses à ton sujet. Tu n'as plus qu'à attendre.}

  1. 47. WHAT PROBLEM IS THAT? (29)

{670}{}{Non seulement ça mais quand je prends du Jet, je deviens SAUVAGE, et je peux à peine me contrôler. J'ai besoin de quelqu'un qui sait comment me prendre pour être sûre que je ne fasse pas de... bêtises.}
{671}{}{Je suis ton homme. Faisons-le.}
{672}{}{Parfois, être un héros signifie protéger les belles jeunes femmes d'elles-mêmes, à tout prix. Après toi.}
{673}{}{Je crois que tu m'as pris pour quelqu'un qui était prêt à te toucher.}

  1. 100. LOOk (SEX) (WTG)

{680}{}{Tu vois Angela Bishop, elle dort. Elle ronfle légèrement, ses cheveux sont emmêlés et elle sourit.}

  1. 101. LOOk (NO SEX) (WTG)

{690}{}{Tu vois une jeune femme vêtue d'un cuir qui lui colle à la peau et qui hurle comme une furie.}

  1. 102. HAD SEX WITH ANGELA (WTG)

{700}{}{<Zzxxssnnn...> <Oh>, }
{1700}{}{, <Oooooh...> <Zzxnhzzz>}
{701}{}{<Zzzzz....>}
{1701}{}{, encore ? <Oooooh...>}

  1. 103. DID NOT HAVE SEX (ANGELA SCREAMS RAPE) (WTG)

{800}{}{Au viol ! Au secours !}
{801}{}{Au secours, il m'a attaquée ! Au secours !}
{802}{}{Au viol ! Au viol !}

  1. 104. JET OFFER (WTG)

{810}{}{[Angela t'emmène dans sa chambre au troisième étage. Elle ouvre une petite porte, prend une étrange bouteille en plastique et te la tend.] T'en veux, mon chou ? Il y en a suffisamment pour nous faire planer tous les deux.}
{811}{}{[Angela t'emmène dans sa chambre au troisième étage. Elle ouvre un coffre-fort, prend du Jet et t'en propose.] T'en veux, mon chou ? Il y en a suffisamment pour nous faire planer tous les deux.}
{812}{}{Euh - Euh...}
{813}{}{Euuuuuuuh...}

  1. 105. SEX OFFER (104)

{820}{}{Mmmmmmm... [Angela prend une bonne bouffée dans la bouteille de Jet, puis sourit.] Mmmmmm-mmmmm... Pourquoi ne viens-tu pas ici un moment ? [Angela s'assied sur le lit, prend une autre bouffée.] Si tu te dépêches, tu peux toujours en récupérer de ma bouche...}
{821}{}{Puisque c'est comme ça... d'accord.}
{822}{}{Non merci. Je risque de vomir si je prends cette saloperie... ou si je reste ici plus longtemps.}

  1. 106. RAPE! (104, 105)

{830}{}{[Les yeux d'Angela s'enflamment de colère. Elle saute du lit et commence à crier comme une folle.] Au viol ! Au secours ! Au viol !}
{831}{}{Chut ! Si tu ne te tais pas, George ne me laissera pas jouer avec le lapin ! Chut !}
{832}{}{Ne crie pas ! Ne crie pas !}
{833}{}{Merde ! Je déteste ce jeu !}