NcOrvill.msg

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.
  1. 0. QUICK LOOk

{100}{}{Tu vois Orville Wright.}

  1. 0. LOOk

{150}{}{Tu vois un monsieur bien habillé. Il a l'air d'être tout le temps furax. C'est sûrement pour ça qu'il a les tempes grisonnantes.}
{151}{}{Tu vois un Orville Wright ronchon. On le dirait prêt à s'arracher les derniers cheveux qui lui restent.}
{152}{}{Tu vois un Orville Wright ronchon. Il a l'air contrarié et pousse de nombreux soupirs.}

  1. 1. THIEF WARNING MESSAGE (WTG)

{200}{}{Dehors !}

  1. 2. COMBAT MESSAGES (WTG)

{210}{}{Un tueur à gages !}
{211}{}{Tu vas mourir !}
{212}{}{Entre, veux-tu...}
{213}{}{Alors, tu es là pour faire le sale boulot à leur place...}
{214}{}{Toi, le tueur à gages à la noix, c'est ta dernière mission...}

  1. 3. FLOAT COMMENTS (WTG)

{220}{}{Le mariage n'est pas qu'un vain mot. C'est une condamnation à vie.}
{221}{}{Maudits Salvatore...}
{222}{}{Où sont passés ces satanés gamins ?}
{223}{}{Quelqu'un a-t-il vu Christophe ? Dites-lui que je veux le voir. Maintenant.}
{224}{}{Je me demande si notre mariage nous unit légalement...}
{225}{}{Les bénéfices de ce trimestre sont en train chuter... On ferait bien de commencer à couper la bibine à l'eau.}
{226}{}{J'ai besoin d'alcool et non pas d'être saoulé par Ethyl Wright...}
{227}{}{Les Salvatore sont plutôt calmes...}
{228}{}{Mais nom de dieu... Où est cette bonne femme ? Ethyl ! Ethyl !}
{229}{}{Wendy, ne parle pas comme papa, compris ?}
{230}{}{Arrêtez de courir comme ça, les enfants !}
{231}{}{Mikey, ne parle pas comme papa, compris ?}
{232}{}{Apporte-moi mon livre.}
{233}{}{Pauvre Richard...}
{234}{}{Un peu de calme serait-il trop demander ?! Baissez d'un ton !}

  1. 4. INTRO (PERMISSION = TRUE) (WTG)

{240}{}{[Des rides sillonnent le visage du vieil homme... la mine renfrognée semble être la seule qu'il connaisse. Seules quelques mèches châtain apparaissent dans ses cheveux gris.] }
{241}{}{Parle, tribal. Qui es-tu et que veux-tu ?}
{242}{}{Parle, esclavagiste. Qui es-tu et que veux-tu ?}
{243}{}{Moi.}
{244}{}{Boogity boogity.}
{245}{}{Yoo Boo Hoo Yooooo.}
{246}{}{Kootchie Kootchie Koooo.}
{247}{}{Qui toi être ?}
{248}{}{Je voyage... à la recherche de travail.}
{249}{}{Je m'appelle }
{250}{}{En fait, j'ai dû me tromper de pièce. Je m'en vais donc.}

  1. 5. RETARD SPEAK (4)

{260}{}{[D'un air renfrogné.] Hors de ma vue. Si tu reviens traîner dans le coin, je te tire dessus, tu m'as bien entendu ?! }
{262}{}{Euh euh.}
{263}{}{Tu embrasses maman avec une telle bouche ?}
{264}{}{Tu ferais mieux de NE PAS me tirer dessus. Ca a le chic de me faire sortir de mes GONDS.}
{265}{}{Fous le camp et trouve quelqu'un d'autre qui ne soit pas aussi méchant.}

  1. 6. WRIGHT ANGRY, NOT GONNA TAKE ANYMORE BULLSHIT (WTG, 5, 14, 19, 32, 34)

{275}{}{[Quand il te voit, le visage de M.Wright se remplit de hargne, puis il se met à hurler.] }
{276}{}{[Le visage de M.Wright se remplit de hargne, puis il se met à hurler.] }
{277}{}{Les garçons ! Nous avons de la visite, une personne qui cherche un lopin de terre à Golgotha ! Venez ici ! }
{278}{}{Venez ici, les garçons ! Moi vouloir jouer. }
{279}{}{Whoua, attends... !}
{280}{}{Ca SUFFIT ! J'en ai assez de tes salades. Tu seras mort avant que tes enfants n'arrivent.}
{281}{}{[Attaque-le en premier]}
{282}{}{[Sauve-toi]}

  1. 7. ACTUALLY, I SEEM TO HAVE ENTERED THE WRONG ROOM. PARDON ME. (4, 8, 9, 10, 13, 14, 16, 17, 43)

{290}{}{Ouais, tu ferais sans doute MIEUX de partir et vite. Si tu es encore ici dans cinq secondes, je te descends, t'as compris ?}
{291}{}{Ouais, on dirait que c'est une habitude chez toi que de rentrer et de sortir. On ferait peut-être mieux de s'occuper de ton problème.}
{292}{}{J'y vais.}
{293}{}{Que veux-tu d --}
{294}{}{C'est exactement ma pensée. Il est temps pour toi de mourir.}

  1. 8. I AM A SIMPLE TRAVELER (4)

{300}{}{Sans BLAGUE ? [Ricanements.] Eh bien, ravi de faire ta connaissance, *globe-trotter*. Chouette idée que tu as eu là de faire une halte parmi nous. [Le ricanement fait place à un froncement de sourcils lorsqu'il te lorgne.] Ca t'intéresse de travailler pour la famille Wright, hein ?}
{301}{}{Sans BLAGUE ? [Ricanements.] Ravi de faire ta connaissance, ESCLAVAGISTE. Chouette idée que tu as eu là de faire une halte parmi nous. [Le ricanement fait place à une grimace.] Mais on ne fait pas d'affaires avec des gens de ton espèce, compris ? Maintenant, du vent !}
{302}{}{Oui, je --}
{303}{}{En fait, j'ai dû me tromper de pièce. Je m'excuse.}
{304}{}{Attends un instant, j'ai pas encore FINI avec toi. Je --}
{305}{}{Très bien. Je pense que je vais y aller.}

  1. 9. I AM (4)

{310}{}{Sans BLAGUE ? [Ricanements.] Eh bien, ravi d'avoir fait ta connaissance, « }
{311}{}{Oui, je --}

  1. 10. I'M LOOkING FOR A JOB. (8, 9)

{320}{}{Il s'avère que MA famille EST la famille Wright. Les liens du sang sont plus forts que tout. [Grimace.] }
{321}{}{Qu'est-ce qui te fait croire que je vais vouloir qu'un sale tribal comme toi fasse partie de ma famille ? J'ai déjà tous les tueurs qu'il me faut. }
{322}{}{Qu'est-ce qui te fait croire que j'ai besoin d'une petite morveuse de tribale comme toi dans ma famille ? J'ai déjà assez de putes pour arroser toute la Californie du Nord. }
{323}{}{Fais-moi passer une épreuve, alors. Laisse-moi te montrer de quoi je suis capable.}
{324}{}{On dirait que je n'ai pas frappé à la bonne porte. Je m'en vais donc.}

  1. 11. GIVE ME A TEST (10)

{330}{}{[Il t'étudie pendant un moment.] D'accord. Le fait que tu ne sois pas de la famille, ça peut-être un atout. [La grimace s'effaçant.] Tu as des gosses ?}
{331}{}{Pas à ma connaissance.}
{332}{}{Pas à ma connaissance. Je pense que je m'en souviendrais.}

  1. 12. NOT TO MY KNOWLEDGE (11)

{340}{}{L'un de mes fils... Mon fils, Richard, est mort récemment. Une overdose. Le Jet.}
{341}{}{Que puis-je faire ?}
{342}{}{Uhm... Je ne vois vraiment pas comment je peux --}

  1. 13. HOW CAN I HELP? (12)

{350}{}{Je veux connaître le nom du revendeur qui lui a donné cette MERDE et qui l'a forcé à en prendre. Chaque fois que j'envoie mes garçons glaner des renseignements, ils reviennent bredouilles. Peut-être que quelqu'un d'extérieur à la famille Wright aura plus de chance.}
{351}{}{Uhm, *forcé à en prendre* ?}
{352}{}{J'accepte le boulot.}
{353}{}{Non, ce n'est pas un travail pour moi. Il vaut mieux que j'y aille.}

  1. 14. FORCED HIM TO TAKE IT? (13)

{360}{}{[Le visage devenant tout rouge.] Mes garçons n'ont rien à se reprocher et savent se tenir à l'écart de cette merde, sinon je les descends. Et SUBITEMENT, voilà Richie qui fait une overdose. Quelqu'un lui a refilé tellement de Jet qu'il en avait les narines qui fumaient.}
{361}{}{Eh bien... Ca ne veut pas obligatoirement dire qu'il y a un responsable. Ton fils peut très bien en avoir pris trop. Le Jet entraîne rapidement une forte dépendance.}
{362}{}{Hum. J'accepte le travail.}

  1. 15. I'LL DO IT (13, 14)

{370}{}{[Il hoche la tête.] Alors, d'accord. Maintenant écoute, trouve le fils de pute qui a tué mon fils mais ne le touche pas... Reviens simplement et DONNE-moi le nom de cet homme mort. [Les yeux brillants de colère.] Ensuite, je m'occuperai personnellement de lui.}
{371}{}{On n'a pas parlé de la récompense.}
{372}{}{Une piste ?}
{373}{}{Trouve la personne qui lui a refilé le Jet, ne la touche pas, et reviens me voir. Compris.}

  1. 16. TALKED PRICE (13)

{380}{}{Tu as raison, on n'a pas encore parlé de la récompense, pour la bonne raison que tu n'as encore rien fait à PART parler. Montre-moi d'abord ce que tu sais faire. Fais ton travail, et tu n'auras pas à te soucier de l'argent. Je t'en donne ma parole, foi de Wright.}
{383}{}{Oublie cela, alors. Seuls les idiots travaillent pour rien. Je m'en vais.}

  1. 17. LEADS? (15, 16)

{390}{}{[Les yeux brillants.] Non... Les gens ont trop peur de parler... à un Wright, de toute façon. Si j'étais toi, je *questionnerais* quelques-uns des revendeurs de Reno, histoire de voir ce qu'ils savent. Ce Jet vient bien de QUELQUE PART.}
{391}{}{A quels revendeurs penses-tu ?}
{393}{}{Ecoute, ce boulot c'est vraiment pas pour moi. Il vaut mieux que j'y aille.}

  1. 18. YOU FIND OUT WHO KILLED MY SON? (WTG)

{400}{}{Déjà de retour. Tu as trouvé qui a tué mon fils ?}
{401}{}{Pas encore. J'y travaille.}
{402}{}{Ouais, c'est Jules, le revendeur à l'entrée de la ville.}
{403}{}{Jimmy J l'édenté, le revendeur de la deuxième rue.}
{404}{}{Ce vieux schnock, Renesco l'homme fusée.}
{405}{}{Petit Jésus Mordino. Il vend du Jet.}
{406}{}{Ton fils n'est pas mort d'une overdose. Il a été empoisonné.}

  1. 19. NAMED A KILLER, EXCEPT KILLER DEAD (18, 47)

{415}{}{Et alors ? Le fait est que ce salaud est DEJA mort, mais je ne t'apprends rien. Je t'avais pourtant dit de ne pas le toucher. Tu as tout foutu en l'air. Maintenant, TU VAS payer.}
{416}{}{Attends --}
{417}{}{Oh, ouais, bon --}

  1. 20. NAMED A KILLER, KILLER IS ALIVE (18, 47)

{425}{}{Ce salaud peut commencer à compter les minutes qu'il lui reste à vivre. Demain, il sera mort. Mais, son agonie sera LENTE... }
{426}{}{Maintenant, parlons de ma récompense pour le travail effectué...}
{427}{}{C'est tout ce qu'il mérite.}
{428}{}{Uhm, mais Renesco n'a pas donné le Jet à Richard... Il ne savait pas pour qui c'était... Ce sont les SALVATORE qui ont empoisonné ton fils.}

  1. 21. PRICE (20, 50, 51)

{435}{}{Je te dois... Je te dois... }
{436}{}{Avant d'entrer dans les détails, faisons d'abord les comptes... }
{437}{}{Voici un peu d'argent pour le dérangement, plus quelques munitions, de l'alcool de ma réserve personnelle... et un autre travail pour toi, si ça t'intéresse.}
{438}{}{Ca m'intéresse.}
{439}{}{Non merci. On se reverra à l'occasion.}

  1. 22. NOT YET (MURDER) (18, 52)

{445}{}{Si tu reviens par ici bredouille, je te ferai pendre à Golgotha, tribal. PERSONNE ne me fait perdre mon temps impunément. Compris ? }
{446}{}{Si tu penses pouvoir me faire croire n'importe quoi, tribal, tu te mets le doigt dans l'oeil. J'en ai MARRE de tes salades. [En hurlant.] Les garçons ! Venez ici ! }
{447}{}{Compris.}
{448}{}{Je ne suis pas la personne qu'il faut pour ce travail, M.Wright. Trouve quelqu'un d'autre.}
{449}{}{Je me fous de ce travail, de ton junkie de fils et de toi. Je me tire.}
{451}{}{Ca SUFFIT ! J'en ai marre de tes salades. Va rejoindre ton junkie de fils en enfer.}
{453}{}{[Sors d'ici]}

  1. 24. WHAT KIND OF PROPOSITION? (21, 29)

{465}{}{C'est arrivé ainsi, il n'y a pas très longtemps. J'ai trouvé une carte sur laquelle était indiqué l'emplacement d'une ancienne base militaire dans les montagnes, pas très loin d'ici. Trouve le chemin pour y accéder et je veillerai à ce qu'on s'occupe de toi... }
{466}{}{Dacodac' Monsieur Ordreville.}
{467}{}{ partir.}
{468}{}{Très bien. Je vais voir ça.}
{469}{}{Pourquoi j'irais ? T'as pas déjà envoyé quelqu'un ?}
{470}{}{Aucun intérêt pour moi, merci. Au revoir.}

  1. extra 24

{471}{}{J'ai déjà trouvé un moyen pour pénétrer à l'intérieur de la base. Il y a beaucoup de vieilles armes et de matériel militaire là-bas, il suffit de se servir.}
{472}{}{J'ai déjà trouvé un moyen pour pénétrer à l'intérieur de la base. Le problème, c'est qu'il y a eu un... accident... la base est contaminée.}

  1. 25. YOU ALREADY SENT SOMEONE, DIDN'T YOU ... (24)

{480}{}{[Le visage de M.Wright se crispe pendant un instant puis il éclate de rire.] Hé. Pas exactement. Les types qui m'ont donné cette carte sont morts. C'était une bande de durs à cuire, mais ils se sont tous fait dégommer en tentant de pénétrer dans la base. }
{481}{}{Ils n'ont même pas réussi à pénétrer à l'INTERIEUR ?}

  1. 26. YOU ALREADY SENT SOMEONE, DIDN'T YOU ... (25)

{485}{}{Ouais, l'unique survivant a dit, peu avant de mourir, qu'il y avait des sortes de tourelles super-armées qui gardaient l'entrée. Elles ont dégommé la plupart de ses gars. }
{486}{}{Qu'est-il arrivé au survivant ?}
{487}{}{Hum. Il faudra que je fasse attention alors. J'accepte le travail.}
{488}{}{Laisse tomber. Personne ne m'avait dit que ça serait aussi dangereux.}

  1. 27. WHAT HAPPENED TO THE ONLY SURVIVOR? (26)

{495}{}{Oh, l'vieux Sam Pritchard ? Triste histoire. Un soir qu'il était saoul, il a dit à mon fils Keith qu'il avait trouvé cette base et comme tu le sais, il m'a dessiné une carte, puis il est mort. Il dort à Golgotha maintenant.}
{496}{}{On dirait qu'il y a plein d'histoires tristes à Reno ces temps-ci. J'accepte le travail.}
{497}{}{Tu sais, ce sont des histoires comme celle-ci qui me font dire que je ne peux vraiment pas accepter ce travail. A plus tard, Wright.}

  1. 28. REFUSE (21, 26, 27, 29)

{505}{}{[Secouant la tête.] Vraiment dommage. Viens me voir si tu changes d'avis.}
{506}{}{Je le ferai.}

  1. 29. CHANGE YER MIND ABOUT THE BASE? (WTG)

{515}{}{[Wright sourit lorsqu'il te voit.] Tu as changé d'avis au sujet de ma proposition ?}
{516}{}{Quelle était cette proposition déjà ?}
{517}{}{Non, j'étais juste de passage dans le coin. Je repars maintenant.}

  1. 30. AGREE CRACK OPEN BASE (24, 26, 27)

{525}{}{[Acquiescements, sourires.] Bon d'accord. Reviens me voir quand tu auras trouvé un moyen de rentrer à l'intérieur et je veillerai à ce que tu aies une belle récompense. Maintenant, en ce qui concerne l'emplacement de la base... Va vers le Nord, puis... [Il te donne les coordonnées de la base militaire.]}
{526}{}{D'accord. Je vais aller voir tout ça. Dès que j'aurai trouvé le moyen de rentrer à l'intérieur, je reviendrai.}

  1. 31. YOU FIND THAT ARMY BASE? (X)

{535}{}{Ah, c'est toi. Tu as de bonnes nouvelles pour moi ? Tu as trouvé comment pénétrer dans la base militaire ?}
{536}{}{Si tu es de retour sans ce que j'ai demandé, dis-toi bien que tu vas passer un sale quart d'heure.}
{537}{}{Pas encore.}
{538}{}{Oui. J'ai réussi à pénétrer à l'intérieur et j'y ai trouvé tout un tas de vieilles armes et de matériel militaire. Il n'y a qu'à se servir. Maintenant, parlons de ma récompense...}
{539}{}{J'ai pénétré à l'intérieur de la base, mais il y a eu un... accident... La base est contaminée.}
{540}{}{Je m'excuse. Je reviendrai quand j'aurai réussi à pénétrer dans la base militaire.}
{541}{}{Rien à foutre de ce travail et de toi. Je me tire d'ici.}

  1. 32. NOT YET. (31)

{550}{}{Si tu n'as pas fait ce que je t'ai demandé, alors que fous-tu ici ? J'ai besoin que tu rentres dans cette base, alors ne reviens pas sans avoir réussi !}
{551}{}{D'accord. Je ne reviendrai que lorsque j'aurai réussi à entrer à l'intérieur de la base militaire.}

  1. 34. SORRY ... (WARNING) (31)

{560}{}{Si tu reviens ici bredouille, je te ferai pendre à Golgotha, tribal. PERSONNE ne me fait perdre mon temps. Compris ? }
{561}{}{Des excuses ? DES EXCUSES ?! Ca ne marche pas cette fois-ci, tribal. Si tu crois pouvoir me faire perdre mon temps, tu as tort. Tu n'es pas irremplaçable. [Hurlant vers la porte.] Les garçons ! Venez ici ! }
{562}{}{Compris. Je ne reviendrai qu'une fois le travail accompli.}

  1. 35. MADE MAN (31)

{575}{}{. J'aime ça, j'aime ça. Ca a de la classe. Maintenant, va au Cat's Paw et à l'armurerie de New Reno, ils s'occuperont de toi. Tu veux de l'alcool pour pas cher, va près de la gare, aussi. Je m'occuperai de toi.}
{576}{}{Merci. Je vais faire ça.}

  1. 37. REWARD/LOSS (SIERRA ARMY BASE) (31)

{580}{}{[Les yeux luisants.] Tu as fait du bon boulot, }
{581}{}{Un accident ? Oh, merde, je ne veux même pas savoir. Tire-toi d'ici et n'y remets jamais les pieds.}
{582}{}{Merci, M.Wright. Puisque je fais désormais partie de la famille, j'aimerais qu'on m'appelle...}
{583}{}{D'accord.}

{584}{}{Alors comment veux-tu qu'on t'appelle, hein ?}

  1. 38. REP: MADE MAN INTRO (WTG)

{590}{}{[Il sourit quand il te voit.]}
{591}{}{Certainement. Comment ça va, M.Wright ?}
{592}{}{Certainement. Je passais juste dans le coin, M.Wright. Salutations.}

  1. 39. HOW ARE THINGS WITH YOU, M. WRIGHT? (38)

{600}{}{[Gloussements.] Pas mal, pas mal. Ma femme a toujours été une vraie terreur, mais ce n'est pas vraiment nouveau. Les joies du mariage.}
{601}{}{Je comprends. Eh bien, je passais simplement dans les parages, M.Wright. Salutations.}

  1. 40. MY WIFE JUST BUSTED UP ONE OF MY CELLS (38)

{610}{}{Furieux ? Par tous les saints, bien sûr que oui, ma femme vient de se déchaîner sur l'un de mes alambics. Je sais pas comment elle l'a su, mais... }
{611}{}{Furieux ? Par tous les saints, bien sûr qu'oui, un fils de pute a bousillé l'un de mes alambics. Je sais pas comment il a été mis au courant... }
{612}{}{Furieux ? Par tous les saints, bien sûr qu'oui, mes clients tombent comme des mouches... littéralement. Il y a quelque chose qui cloche avec cet alcool et je crois que ça les tue. Je me demande si le procédé de fermentation n'est pas dangereux... }
{613}{}{Elle est probablement tombée dessus par hasard. C'est une coïncidence, y'a pas de doute ! Je ne pense pas que quelqu'un le lui ait dit. C'est peu probable.}
{614}{}{Eh bien, ces vieilles machines sont toujours en panne ! Je ne crois pas que quelqu'un l'ait fait intentionnellement. C'est peu probable.}
{615}{}{Eh bien, ça n'a sûrement rien à voir avec la queue de radscorpion sectionnée qui est tombée dans les cuves et dont le venin s'est répandu. C'est sûr, il faut chercher ailleurs.}

  1. 41. MY SON GOT A GUN FROM SOMEWHERE (38)

{620}{}{Bizarre que tu demandes ça. Mon fils avait réussi à trouver une arme, je sais pas comment... Je pense que c'est l'une des autres familles, pour le pousser à se suicider ou à tirer sur son vieux papa. Quand j'aurai attrapé le salaud...}
{621}{}{Uhm, une arme ? Vraiment ? Tu as raison, c'est probablement l'une de ces familles qui lui a remis. Mais, ça va pas être facile de retrouver celui qui a fait le coup. Je pense qu'il faut chercher une autre piste.}

  1. 42. PROB NOTHING ... (40, 41)

{625}{}{[Il acquiesce.] Certainement rien du tout. Ah, eh bien...}
{626}{}{Certainement. Oh, eh bien, je passais juste dans le coin, M.Wright. Salutations.}

  1. 43. PUSHERS YOU SUSPECT? ... (17)

{630}{}{[Froncements de sourcils.] A mon avis, c'était probablement un revendeur des Mordino... Cette foutue famille détient le quasi-monopole du marché du Jet à Reno. Je vais aller au Desperado, pour savoir quels sont les revendeurs du coin.}

  1. 44. POISONED ... (18)

{640}{}{Quoi ? *Empoisonné* ? Mais qu'es-tu en train de me dire ?}
{641}{}{J'ai inspecté la dépouille de ton fils. Ce n'est pas le Jet qui l'a tué... Son corps présente encore des traces de venin provenant d'un radscorpion.}
{642}{}{J'ai trouvé le tube de Jet utilisé par Richard... Euh, qu'on a utilisé pour Richard. Il y avait des traces de venin de radscorpion dans la cartouche.}
{643}{}{J'ai trouvé le tube de Jet utilisé par Richard... Euh, qu'on a utilisé pour Richard. Il y avait des traces de venin de radscorpion dans la cartouche.}
{644}{}{Il a été empoisonné avec du venin de radscorpion. L'overdose au Jet a simplement servi à maquiller l'empoisonnement.}

  1. 45. MY SON'S BODY ... (44, 52)

{650}{}{*Inspecté la dépouille de mon fils* ?}
{651}{}{Exactement, j'ai dû ouvrir sa tombe pour pratiquer une autopsie.}
{652}{}{Euh... Tu sais, c'est PAS vrai. Ma langue a fourché. Je voulais dire « la p'tite poule de ton fils », et non « la dépouille de ton fils ».}
{653}{}{Ce n'est peut-être pas le meilleur moment pour en parler. On en rediscutera plus tard.}

  1. 46. SON'S BODY, DEAD ... (45)

{660}{}{Espèce d'enfoiré de Goule...}
{661}{}{Espèce de saloperie de Goule...}
{662}{}{Tu viens de GAGNER ton ticket pour Golgotha. S'ILS arrivent à rassembler tous les morceaux. [En hurlant.] Les garçons ! Venez ici ! Apportez vos couteaux !}
{663}{}{Minute ! On ne peut vraiment pas en discuter ? Ton fils a été tué par...}
{664}{}{Il va falloir un peu plus que des couteaux pour m'avoir...}
{665}{}{[Sauve-toi]}

  1. 47. VENOM FOUND ... (44)

{670}{}{Admettons que je crois à ce que je viens d'entendre... Je n'ai pas dit que j'y croyais... Mais alors qui a EMPOISONNE mon fils ? Et pourquoi se seraient-ils compliqué la vie en lui refilant du Jet ?}
{671}{}{Ce sont les Salvatore qui ont fait le coup. Ils ont mélangé du venin de radscorpion dans le Jet, puis lui ont administré. Ensuite, ils l'ont placé en évidence pour que tu le trouves.}
{672}{}{Je ne sais pas lequel des Salvatore a fait le coup. Renesco leur a procuré du Jet, il ne savait pas qu'ils l'utiliseraient pour empoisonner ton fils.}
{673}{}{Je ne sais pas.}

  1. 48. VENOM FOUND ... (20, 47)

{680}{}{Mais pourquoi auraient-ils fait ça ?}
{681}{}{Moi, mon point de vue, c'est que les Mordino ayant le monopole du Jet à Reno, tu les aurais naturellement accusés de l'overdose de ton fils... et ça aurait débouché sur une guerre. SI vous n'aviez pas réussi à vous éliminer mutuellement, cette guerre aurait au moins eu le mérite de t'affaiblir. Ca aurait rendu la vie plus facile aux Salvatore... Ensuite ils n'auraient plus eu qu'à s'occuper des Bishop.}
{682}{}{Je ne sais pas. Tu devrais peut-être leur demander.}

  1. 49. SOLUTION ... (48)

{690}{}{[Te fixant pendant un long moment, puis un petit rire sec s'échappant de ses lèvres.] Tu me donnes une réponse et je ne peux rien faire. Les Salvatore... Nom de dieu. [Prenant une profonde inspiration.]}
{691}{}{Qu'est-ce qui ne va pas ?}
{692}{}{« Tu ne peux rien faire ? » Qu'est-ce ça veut dire ?}

  1. 50. PROBLEM ... (49)

{700}{}{Tu sais avec quoi ces salauds de Salvatore sont ARMES ? Des foutus pisto-lasers. Il suffit d'UN SEUL Salvatore équipé de ce truc pour anéantir tous les membres de ma famille en un clin d'oeil. Pour les vaincre, j'aurais besoin de...}
{701}{}{Quoi ?}
{702}{}{T'inquiète pas pour les Salvadore, je leur ai déjà réglé leur compte.}

  1. 51. SALVATORES ... (50)

{710}{}{Ha ! Ceux de Reno peut-être, mais il te reste encore beaucoup de choses à apprendre sur les familles... Il y a toujours des Salvatore qui traînent ailleurs qu'à Reno, et même s'il n'en reste qu'un, ça pose problème. Pour les vaincre, j'aurais besoin de....}

  1. 52. I DON'T KNOW ... (47)

{720}{}{[En accentuant le froncement de ses sourcils.] Ca m'a l'air d'être un énorme tissu de conneries...}
{721}{}{Tu ne me crois pas ? Ecoute, j'ai inspecté la dépouille de ton fils et ça EMPESTE le venin de radscorpion.}
{722}{}{Ecoute, fais-moi confiance... Ton fils a été EMPOISONNE. Je ne sais pas par qui, mais cette personne s'est vraiment donné beaucoup de mal pour camoufler ce meurtre en overdose de Jet.}

{750}{}{Tu as résolu le meurtre.}
{775}{}{Tu as trouvé un suspect dans l'affaire Richard Wright.}
{800}{}{Tu as correctement identifié le meurtrier de Richard Wright et trouvé le motif du meurtre.}
{825}{}{Tu fais désormais partie de la famille Wright.}

  1. END LINES

{5243}{}{ !}
{5249}{}{. Je cherche un boulot.}
{5261}{}{ !}
{5310}{}{. » Chouette idée que tu as eue là de faire une halte parmi nous. [Le ricanement fait place à un froncement de cils.] Ca t'intéresse de travailler pour la famille Wright, hein ?}
{5467}{}{ rentrer dans base. }
{6467}{}{ casser tout !}
{5580}{}{. Va au Cat's Paw et à l'armurerie de New Reno... Dis-leur que tu viens de ma part et ils s'occuperont de toi. Tu fais partie de la famille maintenant... et tout Reno doit le savoir.}
{5590}{}{... les gens prennent bien soin de toi ? Pas de problème ?}