« France » : différence entre les versions

De Les Archives de Vault-Tec
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
mAucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Ligne 11 : Ligne 11 :
**Un vin nommé [[Château Lafayette]] est également mentionné.
**Un vin nommé [[Château Lafayette]] est également mentionné.
*''[[Fallout Tactics]]''
*''[[Fallout Tactics]]''
**Les installations de [[Cheyenne Mountain]] possèdent un compte à rebours en français dans la VO du jeu pour les lancements de bombes<ref>« Merci d’avoir acheté un produit Manhattan Projects Inc.
**Les installations de [[Cheyenne Mountain]] possèdent un compte à rebours en français dans la VO du jeu pour les lancements de bombes<ref>« Merci d’avoir acheté un produit Manhattan Projects Inc. Pour entendre le compte à rebours en français, veuillez appuyer sur 1. Pour entendre le compte à rebours en espagnol, veuillez appuyer sur 2. Pour entendre le compte à rebours avec l'accent du sud, appuyez sur 3. »<br />{{En|citation}}: « Thank you for purchasing a product from Manhattan Projects Inc. To hear the countdown in French, please press 1. To hear the countdown in Spanish, please press 2. To hear the countdown in Southern Drawl, please press 3. »<br />([[Entrées de terminal de Cheyenne Mountain|Entrées de terminal de Cheyenne Mountain]])</ref>.
 
Pour entendre le compte à rebours en français, veuillez appuyer sur 1.
 
Pour entendre le compte à rebours en espagnol, veuillez appuyer sur 2.
 
Pour entendre le compte à rebours avec l'accent du sud, appuyez sur 3. »
 
{{En|citation}}: « Thank you for purchasing a product from Manhattan Projects Inc.
 
To hear the countdown in French, please press 1.
 
To hear the countdown in Spanish, please press 2.
 
To hear the countdown in Southern Drawl, please press 3. »
 
([[Entrées de terminal de Cheyenne Mountain|<nowiki/>]][[VMS18Marjorie.txt|Entrées de terminal de Cheyenne Mountain]])</ref>.
*''[[Fallout 3]]''
*''[[Fallout 3]]''
**Un habitant de [[Little Lamplight]] nommé [[Eclair]] et [[Margaret Primrose]] à la [[Tenpenny Tower]] utilisent la phrase « bon appétit » même dans la VO du jeu<ref>[[Eclair]] : « Bon appétit. »<br />{{en|citation}} : « ''Bon appetit.'' »<br />([[Eclair.txt]])</ref>.
**Un habitant de [[Little Lamplight]] nommé [[Eclair]] et [[Margaret Primrose]] à la [[Tenpenny Tower]] utilisent la phrase « bon appétit » même dans la VO du jeu<ref>[[Eclair]] : « Bon appétit. »<br />{{en|citation}} : « ''Bon appetit.'' »<br />([[Eclair.txt]])</ref>.

Version du 1 octobre 2022 à 16:57

Lieu uniquement mentionné(e)
France

La France était un pays d'Europe avant la Grande Guerre.

Histoire

En 2060, les réserves de pétrole du Moyen-Orient s’assèchent. Les puissances du Commonwealth européen et du Moyen-Orient sont réduites à néant suite à la guerre Euro-Moyen Orientale sans réel vainqueur[Hors-jeu 1]. Le Commonwealth européen s’est dissous à cause de désaccords, querelles qui mèneront à une guerre civile entre les états-nations qui se battent pour les ressources restantes du monde[1]

Mentions

Emplacements connus

Apparitions

La France est mentionnée dans Fallout 2, Fallout 3, Fallout: New Vegas et son extension Dead Money, Fallout 4 et son extension Far Harbor, Fallout 76 et la mise à jour Wild Appalachia, Fallout Shelter, Fallout Tactics et Fallout: Brotherhood of Steel.

Références

  1. Intro de Fallout
  2. Actrice porno : « Je joue le rôle de la voisine, une étudiante française venue faire un échange. »
    (NcActres.msg)
  3. « Merci d’avoir acheté un produit Manhattan Projects Inc. Pour entendre le compte à rebours en français, veuillez appuyer sur 1. Pour entendre le compte à rebours en espagnol, veuillez appuyer sur 2. Pour entendre le compte à rebours avec l'accent du sud, appuyez sur 3. »
    (en): « Thank you for purchasing a product from Manhattan Projects Inc. To hear the countdown in French, please press 1. To hear the countdown in Spanish, please press 2. To hear the countdown in Southern Drawl, please press 3. »
    (Entrées de terminal de Cheyenne Mountain)
  4. Eclair : « Bon appétit. »
    (en) : « Bon appetit. »
    (Eclair.txt)
  5. « Le président lui-même a dû remplacer son filet de boeuf par du steak en cube et le seul vin encore disponible est un détestable Château Montrose 2043. »
    Entrées de terminal du Capitol Post; Meilleurs récits du Capital Post - 11 janvier 2077, Les émeutes agitent les Fédéraux
  6. Mortimer : « Très chers membres de la Société du Gant blanc, bon appétit ! »
    (en) : « Fellow members of the White Glove Society, bon appetit! »
    (VMS18Mortimer.txt)
  7. Cherchez La Femme | Fallout Wiki | Fandom (en)
  8. Dean Domino: « Quand je pense que j'ai ouvert des scènes magnifiques à Paris. Paris. Et maintenant, voilà. »
    (NVDLC01Dean.txt)
  9. « Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46. »
    Entrées de terminal de l'Abri 81; Archive de Collins, Profil de personnalité
  10. « Je vais en fait avancer le pion de ma dame de deux cases et t'entraîner sur mon terrain : celui de la défense scandinave. Ne t'en fais pas, tu vas vite progresser à ce jeu. »
    (en) : « I'm going to move my Queen's pawn 2 spaces so I can teach you a little something called the French Defense. Don't worry, you'll get the hang of this game. »
    Entrées de terminal du Prydwen, Terminal des messages sortants, Message sortant PEM787A-011
  11. André Michaud: « Je dois… trouver… Mon dieu… »
    (en) : « Must… find… Mon dieu… »
    (DLC03AndreMichaud.txt)
  12. « Le soldat Jean Luc Allard était équipé de cette pelle quand il marchait derrière le cheval de Napoléon, dans ses parades militaires à travers toute l'Europe. Merci de ne pas toucher. »
    Transcriptions de boîte de message de Fallout 4, Musée de la pelle de Wixon
  13. Miss Nanny: « Je dois juste continuer encore un peu ainsi. Petit à petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas ? »
    (en): « I just need to keep at this a little longer. Petit a petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas? »
    (RE ScenePS02 Nanny.txt)
  14. Inscriptions de la Liberty Bell
  15. « Quelle clé de cryptage, nommée d'après un diplomate français, était utilisée par les Confédérés durant la Guerre de Sécession ? »
    Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen de déchiffrage
  16. Jaggy: « Le mot "Pionnier" désignait à l'origine un soldat chargé du terrassement. »
    (en): « "Pioneer" derives from the French word pionnier, which means "foot soldier." »
    (P01C Tadpole LeaderJaggy.txt)
  17. Question : « Dans quel pays a été découvert le Francium ? »
    Réponse : « En France »
    Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen d'atomique domestique
  18. Radio pirate/Publicités
  19. L'Habitant d'abri : « Pourquoi êtes-vous devenu chef ? »
    Esme Rousseau : « Oh, eh bien d'aussi loin que je m'en souvienne, j'adore cuisiner ! Mon papa était un chef renommé en France, et ensemble nous préparions de bons petits plats pour maman. Le dîner était notre moment familial préféré. J'avais pour rêve d'avoir mon propre restaurant un jour, mais hélas, le destin n'a pas joué en ma faveur. Cependant, j'adore préparer à manger à toutes les personnes du Refuge. J'aime à croire que mes repas ramènent une petite touche d'humanité dans ce monde. »
    (Esme Rousseau/Dialogue)

Hors-jeu

  1. 2054 : La guerre Euro-Moyen-Orient se termine alors que les puits pétroliers du Moyen-Orient s’assèchent… il n’y a plus d’objectif dans le conflit, et les deux camps sont en ruine.
    Bible Fallout 0

Voir aussi