« France » : différence entre les versions

De Les Archives de Vault-Tec
Kharmitch (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Ligne 3 : Ligne 3 :
|lieux =[[Paris (lieu)|Paris]]
|lieux =[[Paris (lieu)|Paris]]
}}
}}
La '''France''' était un pays d'[[Commonwealth européen|Europe]] avant la [[Grande Guerre]].
La '''France''' était un pays d'[[Commonwealth européen|Europe]] avant la [[Grande Guerre]].
== Histoire ==
== Histoire ==
En 2060, les réserves de pétrole du [[Moyen-Orient]] s’assèchent. Les puissances du [[Commonwealth européen]] et du Moyen-Orient sont réduites à néant suite à la [[guerre Euro-Moyen Orientale]] sans réel vainqueur. [Non-canon 1] Le Commonwealth européen s’est dissous à cause de désaccords, querelles qui mèneront à une [[Guerre civile européenne|guerre civile]] entre les états-nations qui se battent pour les ressources restantes du monde[1].
En 2060, les réserves de pétrole du [[Moyen-Orient]] s’assèchent. Les puissances du [[Commonwealth européen]] et du Moyen-Orient sont réduites à néant suite à la [[guerre Euro-Moyen Orientale]] sans réel vainqueur. [Non-canon 1] Le Commonwealth européen s’est dissous à cause de désaccords, querelles qui mèneront à une [[Guerre civile européenne|guerre civile]] entre les états-nations qui se battent pour les ressources restantes du monde[1].
== Mentions ==
== Mentions ==
*''[[Fallout 2]]''
*''[[Fallout 2]]''
**Le [[Golden Globes]] travail sur un film mettant en vedette une étudiante française<ref>[[Actrice porno]] : «  {309}{}{Je joue le rôle de la voisine, une étudiante française venue faire un échange.} »<br/>([[NcActres.msg]])</ref>.
**Le [[Golden Globes]] travail sur un film mettant en vedette une étudiante française<ref>[[Actrice porno]] : «  {309}{}{Je joue le rôle de la voisine, une étudiante française venue faire un échange.} »<br />([[NcActres.msg]])</ref>.
*''[[Fallout 3]]''
*''[[Fallout 3]]''
**Un habitant de [[Little Lamplight]] nommé [[Eclair]] et [[Margaret Primrose]] à la [[Tenpenny Tower]] [[MargaretPrimrose.txt|Margaret Primrose]] utilisent la phrase « bon appétit » même dans la VO du jeu<ref>[[Eclair]] : « Bon appétit. »<br />{{En}} : « Bon appetit. »<br />([[Eclair.txt]])</ref>.
**Un habitant de [[Little Lamplight]] nommé [[Eclair]] et [[Margaret Primrose]] à la [[Tenpenny Tower]] [[MargaretPrimrose.txt|Margaret Primrose]] utilisent la phrase « bon appétit » même dans la VO du jeu<ref>[[Eclair]] : « Bon appétit. »<br />{{En}} : « Bon appetit. »<br />([[Eclair.txt]])</ref>.
*''[[Fallout: New Vegas]]''
*''[[Fallout: New Vegas]]''
**[[Mortimer]] à l'[[Ultra-Luxe]] utilise la phrase « bon appétit » même dans la version originale du jeu<ref>[[Mortimer]] : « Très chers membres de la Société du Gant blanc, bon appétit ! »<br />{{En}} : « Fellow members of the White Glove Society, bon appetit! »<br />([[VMS18Mortimer.txt]])</ref>.
**[[Mortimer]] à l'[[Ultra-Luxe]] utilise la phrase « bon appétit » même dans la version originale du jeu<ref>[[Mortimer]] : « Très chers membres de la Société du Gant blanc, bon appétit ! »<br />{{En}} : « Fellow members of the White Glove Society, bon appetit! »<br />([[VMS18Mortimer.txt]])</ref>.
**L'[[Aptitudes de Fallout: New Vegas|aptitude]] [[Cherchez la femme]] est nommée en français même dans la version originale<ref>[[Cherchez La Femme]]</ref>.
**L'[[Aptitudes de Fallout: New Vegas|aptitude]] [[Cherchez la femme]] est nommée en français même dans la version originale<ref>[[Cherchez la femme]]</ref>.
*''[[Dead Money]]''
*''[[Dead Money]]''
**[[Dean Domino]] mentionne qu’il a joué à [[Paris (lieu)|Paris]]<ref>[[Dean Domino]]: « Quand je pense que j'ai ouvert des scènes magnifiques à Paris. Paris. Et maintenant, voilà. »<br />([[NVDLC01Dean.txt]])</ref>.
**[[Dean Domino]] mentionne qu’il a joué à [[Paris (lieu)|Paris]]<ref>[[Dean Domino]]: « Quand je pense que j'ai ouvert des scènes magnifiques à Paris. Paris. Et maintenant, voilà. »<br />([[NVDLC01Dean.txt]])</ref>.
*''[[Fallout 4]]''
*''[[Fallout 4]]''
**La personnalité de [[Curie]] est inspirée de celle de [[Liza (avant-guerre)|Liza]] et d'une aventure amoureuse de [[Kenneth Collins]] à l’école de [[Versailles]]<ref>« Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46. »<br />[[Entrées de terminal de l'Abri 81#Profil de personnalité|Entrées de terminal de l'Abri 81; Archive de Collins, Profil de personnalité]]</ref>.
**La personnalité de [[Curie]] est inspirée de celle de [[Liza (avant-guerre)|Liza]] et d'une aventure amoureuse de [[Kenneth Collins]] à l’école de [[Versailles]]<ref>« Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46. »<br />[[Entrées de terminal de l'Abri 81#Profil de personnalité|Entrées de terminal de l'Abri 81; Archive de Collins, Profil de personnalité]]</ref>.
*''[[Fallout 4]]''
**Une entrée de terminal écrite par un membre de la Confrérie sur le [[Prydwen]] mentionne un mouvement d’échecs appelé « la défense française » dans la VO du jeu mais se traduisant « la défense scandinave » dans la version française<ref>« Je vais en fait avancer le pion de ma dame de deux cases et t'entraîner sur mon terrain : celui de la défense scandinave. Ne t'en fais pas, tu vas vite progresser à ce jeu. »<br />{{En}} : « I'm going to move my Queen's pawn 2 spaces so I can teach you a little something called the French Defense. Don't worry, you'll get the hang of this game. »<br />[[Entrées de terminal du Prydwen#Message sortant PEM787A-011|Entrées de terminal du Prydwen; Terminal des messages sortants, Message sortant PEM787A-011]]</ref>.
**Une entrée de terminal écrite par un membre de la Confrérie sur le [[Prydwen]] mentionne un mouvement d’échecs appelé « la défense française » dans la VO du jeu mais se traduisant « la défense scandinave » dans la version française<ref>« Je vais en fait avancer le pion de ma dame de deux cases et t'entraîner sur mon terrain : celui de la défense scandinave. Ne t'en fais pas, tu vas vite progresser à ce jeu. »<br />{{En}} : « I'm going to move my Queen's pawn 2 spaces so I can teach you a little something called the French Defense. Don't worry, you'll get the hang of this game. »<br />[[Entrées de terminal du Prydwen#Message sortant PEM787A-011|Entrées de terminal du Prydwen; Terminal des messages sortants, Message sortant PEM787A-011]]</ref>.
*''[[Far Harbor (contenu téléchargeable)|Far Harbor]]''
*''[[Far Harbor (contenu téléchargeable)|Far Harbor]]''
Ligne 29 : Ligne 23 :
*''[[Nuka-World (contenu téléchargeable)|Nuka-World]]''
*''[[Nuka-World (contenu téléchargeable)|Nuka-World]]''
**Les parades militaires de Napoléon à travers l’Europe sont mentionnés sur une plaque au [[musée de la pelle de Wixon]]<ref>« Le soldat Jean Luc Allard était équipé de cette pelle quand il marchait derrière le cheval de Napoléon, dans ses parades militaires à travers toute l'Europe. Merci de ne pas toucher. »<br />[[Transcriptions de boîte de message de Fallout 4#Musée de la pelle de Wixon|Transcriptions de boîte de message de Fallout 4; Musée de la pelle de Wixon]]</ref>.
**Les parades militaires de Napoléon à travers l’Europe sont mentionnés sur une plaque au [[musée de la pelle de Wixon]]<ref>« Le soldat Jean Luc Allard était équipé de cette pelle quand il marchait derrière le cheval de Napoléon, dans ses parades militaires à travers toute l'Europe. Merci de ne pas toucher. »<br />[[Transcriptions de boîte de message de Fallout 4#Musée de la pelle de Wixon|Transcriptions de boîte de message de Fallout 4; Musée de la pelle de Wixon]]</ref>.
*''[[Fallout 76]]''
**Lors d'une [[Rencontres aléatoires de Fallout 76#L'histoire de Miss Nanny|histoire du soir]] de [[Miss Nanny (Fallout 76)|Miss Nanny]], elle parlera français même dans la VO<ref>[[Miss Nanny (Fallout 76)|Miss Nanny]]: « Je dois juste continuer encore un peu ainsi. Petit à petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas ? »<br />{en}}: « I just need to keep at this a little longer. Petit a petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas? »<br />([[RE ScenePS02 Nanny.txt]])</ref>.
**La cloche [[Liberty Bell]] des [[Appalaches]] a été fondue en France en 1950<ref>[[Liberty Bell inscriptions|Inscriptions de la Liberty Bell]]</ref>.
**Durant l'[[Entrées de terminal du camp des Pionniers|examen pour les badges des scouts Pionniers]], une des questions mentionne un diplomate français<ref>Quelle clé de cryptage, nommée d'après un diplomate français, était utilisée par les Confédérés durant la Guerre de Sécession ?<br />[[Entrées de terminal du Camp des Pionniers#Examen de déchiffrage|Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen de déchiffrage]]</ref>.
**Le [[Jaggy|chef de troupe Jaggy]] mentionne la langue française dans la VO du jeu<ref>[[Jaggy]]: « Le mot "Pionnier" désignait à l'origine un soldat chargé du terrassement. »<br />{{en}}: « "Pioneer" derives from the French word pionnier, which means "foot soldier." »<br />([[P01C Tadpole LeaderJaggy.txt]])</ref>.
**Dans l'[[Entrées de terminal du camp des Pionniers#Examen atomique|examen atomique des scouts Pionniers]], le Francium est mentionné comme découvert en France.
**Une publicité de la [[radio pirate]] pour les [[Antiquités des Appalaches]], mentionne qu'une exposition fictive d'art bohémienne avait eu lieu en France.<ref>[[Radio pirate/Publicités]]</ref>


== Emplacements connus ==
== Emplacements connus ==
* [[Paris (lieu)|Paris]], mentionné dans ''[[Dead Money]]''.
* [[Paris (lieu)|Paris]], mentionné dans ''[[Dead Money]]''.
* La [[Tour Eiffel]], mentionnée dans ''[[Fallout Shelter]]''.
* La [[Tour Eiffel]], mentionnée dans ''[[Fallout Shelter]]''.
* [[Versailles]], mentionnée dans ''[[Fallout 4]]''.
* [[Versailles]], mentionnée dans ''[[Fallout 4]]''.
* [[Amiens]], mentionnée dans ''[[Fallout 76]]''.
* [[Amiens]], mentionnée dans ''[[Fallout 76]]''.
== Apparitions ==
== Apparitions ==
La France est mentionnée dans ''[[Fallout 2]]'', ''[[Fallout 3]]'', ''[[Fallout: New Vegas]]'' et son [[Contenus téléchargeables de Fallout: New Vegas|extension]] ''[[Dead Money]]'', ''[[Fallout 4]] et son [[Contenus téléchargeables de Fallout: New Vegas|extension]] [[Far Harbor (contenu téléchargeable)|Far Harbor]]'', ''[[Fallout 76]]'' et la [[Mises à jour majeures de Fallout 76|mise à jour]] ''[[Wild Appalachia]]'', ''[[Fallout Shelter]]'', ''[[Fallout Tactics]]'' et ''[[Fallout: Brotherhood of Steel]]''.
La France est mentionnée dans ''[[Fallout 2]]'', ''[[Fallout 3]]'', ''[[Fallout: New Vegas]]'' et son [[Contenus téléchargeables de Fallout: New Vegas|extension]] ''[[Dead Money]]'', ''[[Fallout 4]] et son [[Contenus téléchargeables de Fallout: New Vegas|extension]] [[Far Harbor (contenu téléchargeable)|Far Harbor]]'', ''[[Fallout 76]]'' et la [[Mises à jour majeures de Fallout 76|mise à jour]] ''[[Wild Appalachia]]'', ''[[Fallout Shelter]]'', ''[[Fallout Tactics]]'' et ''[[Fallout: Brotherhood of Steel]]''.
==Références==
==Références==
{{Références}}
{{Références}}
[[Catégorie:France]]
[[Catégorie:France]]

Version du 2 février 2022 à 23:11

Faction uniquement mentionné(e)
France
Territoire
Lieu notable

La France était un pays d'Europe avant la Grande Guerre.

Histoire

En 2060, les réserves de pétrole du Moyen-Orient s’assèchent. Les puissances du Commonwealth européen et du Moyen-Orient sont réduites à néant suite à la guerre Euro-Moyen Orientale sans réel vainqueur. [Non-canon 1] Le Commonwealth européen s’est dissous à cause de désaccords, querelles qui mèneront à une guerre civile entre les états-nations qui se battent pour les ressources restantes du monde[1].

Mentions

Emplacements connus

Apparitions

La France est mentionnée dans Fallout 2, Fallout 3, Fallout: New Vegas et son extension Dead Money, Fallout 4 et son extension Far Harbor, Fallout 76 et la mise à jour Wild Appalachia, Fallout Shelter, Fallout Tactics et Fallout: Brotherhood of Steel.

Références

  1. Actrice porno : «  {309}{}{Je joue le rôle de la voisine, une étudiante française venue faire un échange.} »
    (NcActres.msg)
  2. Eclair : « Bon appétit. »
    (en) : « Bon appetit. »
    (Eclair.txt)
  3. Mortimer : « Très chers membres de la Société du Gant blanc, bon appétit ! »
    (en) : « Fellow members of the White Glove Society, bon appetit! »
    (VMS18Mortimer.txt)
  4. Cherchez la femme
  5. Dean Domino: « Quand je pense que j'ai ouvert des scènes magnifiques à Paris. Paris. Et maintenant, voilà. »
    (NVDLC01Dean.txt)
  6. « Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46. »
    Entrées de terminal de l'Abri 81; Archive de Collins, Profil de personnalité
  7. « Je vais en fait avancer le pion de ma dame de deux cases et t'entraîner sur mon terrain : celui de la défense scandinave. Ne t'en fais pas, tu vas vite progresser à ce jeu. »
    (en) : « I'm going to move my Queen's pawn 2 spaces so I can teach you a little something called the French Defense. Don't worry, you'll get the hang of this game. »
    Entrées de terminal du Prydwen; Terminal des messages sortants, Message sortant PEM787A-011
  8. André Michaud: « Je dois… trouver… Mon dieu… »
    (en) : « Must… find… Mon dieu… »
    (DLC03AndreMichaud.txt)
  9. « Le soldat Jean Luc Allard était équipé de cette pelle quand il marchait derrière le cheval de Napoléon, dans ses parades militaires à travers toute l'Europe. Merci de ne pas toucher. »
    Transcriptions de boîte de message de Fallout 4; Musée de la pelle de Wixon
  10. Miss Nanny: « Je dois juste continuer encore un peu ainsi. Petit à petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas ? »
    {en}}: « I just need to keep at this a little longer. Petit a petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas? »
    (RE ScenePS02 Nanny.txt)
  11. Inscriptions de la Liberty Bell
  12. Quelle clé de cryptage, nommée d'après un diplomate français, était utilisée par les Confédérés durant la Guerre de Sécession ?
    Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen de déchiffrage
  13. Jaggy: « Le mot "Pionnier" désignait à l'origine un soldat chargé du terrassement. »
    (en): « "Pioneer" derives from the French word pionnier, which means "foot soldier." »
    (P01C Tadpole LeaderJaggy.txt)
  14. Radio pirate/Publicités