Modification de Entrées de terminal de Diamond City

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 322 : Ligne 322 :
Ce terminal est situé dans la [[Maison de Polly]].
Ce terminal est situé dans la [[Maison de Polly]].
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
PRIVÉ !
PRIVATE!
}}
}}


===Poème : La carcasse===
===Poem: The Carcass===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Je pleure quand on livre la carcasse.
I cry when they deliver the carcass.
Elle était animée, autrefois.
There was life there once.
Fière et majestueuse.
Proud and majestic.
La brahmine ne nous hait point.
The Brahmin does not hate us.
Mais nous la tuons.
But we kill it.
Nous la mangeons.
We eat it.
Sa mort est notre survie.
We survive because it dies.
Aussi je pleure.
So I cry.
Je pleure quand on livre la carcasse.
I cry when they deliver the carcass.
Car quelqu'un doit dire au revoir.
Because someone has to say goodbye.
}}
}}
===Poème : Il n'y a pas de ciel===
===Poem: There Is No Sky===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Il n'y a pas de ciel.
There is no sky.
Quand je me réveille.
When I wake up.
Acier rouillé à perte de vue.
Rusted steel is what I see.
Odeur de sang.
The smell of blood.
Je sais que le jour commence.
I know the day is starting.
Mais je ne vois pas le soleil.
But I don't see the Sun.
}}
}}
===Poème : Je danse dans le noir===
===Poem: I Dance in the Dark===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Je danse dans le noir.
I dance in the dark.
Personne ne me voit.
No one can see me.
Pas même moi.
Not even myself.
Juste mon corps et moi.
Just me and my body.
Toujours en l'air.
Floating free in the air.
Toujours à l'aise.
Sometimes it's joyous.
Parfois... chaise.
Sometimes... chair.
Ô, chaise.
Oh chair.
J'aurais dû te déplacer.
I really should have moved you.
Là-bas.
Over there.
}}
}}


==Terminal de Scara==
==[[Scara]]'s terminal==
Ce terminal est situé dans le [[Science! Center]].
Terminal (owned, Novice locked) is located in the [[Science! Center]].
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Confidentiel - Réservé à Professeur Scara
Professor Scara's Eyes Only
}}
}}
===Entrée 0023===
===Entry 0023===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Entrée 0023
Entry 0023


J'ai passé la majeure partie de ma journée à réparer ce fichu robot à nouilles, mais je n'arrive pas à remplacer les sous-programmes en langue japonaise. Je ne sais pas qui a câblé ce tas de ferraille, mais il a fait un boulot de sagouin. J'ai déjà gaspillé trois atténuateurs mnémoniques pour tenter de mettre en place une dérivation, il va falloir que j'en trouve d'autres. Au moins, ça m'éloignera un peu des jacasseries sans fin de Duff.
Spent the better part of the day trying to fix that aggravating noodle robot, but I can't figure out how to replace the Japanese language subroutines. Whoever wired that pile of junk did quite a shoddy job. I've already wasted three mnemonic attenuators trying to create a bypass, so I'll have to scrounge for more. At least that will lead me as far from [[Duff (Fallout 4)|Duff]]'s incessant prattle as possible.
}}
}}


===Entrée 0027===
===Entry 0027===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Entrée 0027
Entry 0027


Duff continue d'éprouver ma patience. Pour la énième fois, elle a laissé une de ses "expériences" sur ma table, et son contenu a dégouliné sur mes travaux. Des fois, j'ai vraiment l'impression qu'elle le fait exprès. Si son laboratoire n'était pas équipé de tout ce qu'il me faut pour mes projets, je n'aurais jamais accepté de rester ici.
Duff continues to try my patience. For the umpteenth time, she left one of her "experiments" on top of my lab bench allowing its contents to ooze all over everything I was working on. I swear, she has it in for me. If her laboratory hadn't contained all of the gear I need for my projects, I never would have agreed to stay in the first place.
}}
}}
===Entrée 0035===
===Entry 0035===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Entrée 0035
Entry 0035


Tout le monde parle du gigantesque dirigeable de la Confrérie de l'Acier qui est arrivé dans le Commonwealth. Je ne sais pas bien ce qu'il fait là, mais je parie que ça a un rapport avec l'Institut. Ce serait formidable de pouvoir jeter un œil à la technologie robotique de la Confrérie, mais à moins d'un miracle, je vais devoir me contenter de ce laboratoire minable...
Everyone's talking about the giant Brotherhood of Steel airship that arrived in the Commonwealth. I'm not certain why they're here, but I'm sure it has something to do with the Institute. It would be a treat to have a crack at the Brotherhood's robotics technology. Instead, I have to relegate myself to this sorry excuse for a laboratory.
}}
}}


Notez bien que toutes les contributions à Les Archives de Vault-Tec sont considérées comme publiées sous les termes de la creative Commons - CC BY-NC-SA 3.0 (voir Les Archives de Vault-Tec:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !
Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)

Modèle utilisé par cette page :