IAN.MSG

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

{100}{}{Voici un homme petit et trapu.}
{101}{}{Les gens de ton espèce, on n'en veut pas.}
{102}{}{Bonjour. Toi tu n'es pas d'ici. Comment t'appelles-tu?}
{103}{}{Mon nom n'a pas d'importance.}
{104}{}{Je m'appelle }
{105}{}{.}
{106}{}{Hein?}
{107}{}{Bon, alors toi non plus.}
{108}{}{Enchanté. Je m'appelle Ian.}
{109}{}{Qu'est-ce que tu fait?}
{110}{}{J'aimerais en apprendre davantage sur l'endroit. Peux-tu m'aider?}
{111}{}{Excuse-moi mais je n'ai pas de temps à perdre avec les emplâtrés.}
{112}{}{Je travaillais comme garde pour les marchands au Centre. Mais des bandits m'ont tiré dessus au cours d'une attaque. Je suis resté ici parce que les gens m'ont aidé à me rétablir. Cependant, ma connaissance du monde extérieur et mon expérience me rendent utile. Aujourd'hui, je me sens chez moi aux Sables Ombragés. Parfois, je me rends à Dépôtville ou au Centre pour les affaires. En fait, je suis le seul ici à être sorti du coin.}
{113}{}{Voici Ian.}
{114}{}{Quelle mauvaise nouvelle, ta blessure.}
{115}{}{Où se trouvent le Centre et Dépôtville?}
{116}{}{Peux-tu me parler de ces bandits?}
{117}{}{Les Sables Ombragés forment une petite communauté qui vit en autarcie. Le seul problème ici, ce sont les radscorpions et les bandits.}
{118}{}{Pourquoi les radscorpions posent-ils un problème?}
{119}{}{Les bandits sont-ils nombreux?}
{120}{}{Il y en a quelques-uns. Ils appartiennent à différents groupes. Ils volent notre nourriture et il leur arrive de tuer. Seth a organisé des rondes de gardes pour les combattre.}
{121}{}{Peux-tu me parler de Seth?}
{122}{}{Il existe différents groupes? Qui sont-ils?}
{123}{}{Les radscorpions sont très dangereux. Il possèdent un dard empoisonné dans la queue et ils sont très rapides. Aradesh a tenté de trouver un moyen de nous en débarrasser. Si tu t'en sens le courage, tu devrais en parler à Aradesh.}
{124}{}{Merci. Ça va beaucoup mieux, grâce à Razlo.}
{125}{}{Seth est un valeureux combattant. Il s'aventure parfois dans les Grottes des radscorpions pour en tuer quelques-uns mais ils rappliquent sans cesse. Il y en a trop.}
{126}{}{Les radscorpions sont-ils vraiment si dangereux?}
{127}{}{En quoi puis-je t'aider?}
{128}{}{Il existe trois groupes: les Khans, les Vipères et les Chacals. Ils se détestent mais ça ne les empêche pas de s'unir pour piller les Sables Ombragés.}
{129}{}{Parle-moi des Sables Ombragés.}
{130}{}{Il a la prestance d'un lutteur.}
# TRANSLATION NOTE
# The player-character's name is inserted by the code in between lines 131 and 132.
{131}{}{Donc, }
{132}{}{, qu'est-ce que je peux faire pour toi?}
{133}{}{Parle-moi des pillards.}
{134}{}{Parle-moi des radscorpions.}
{135}{}{Parle-moi des Sables Ombragés.}
{136}{}{Parle-moi de Seth.}
{137}{}{Peux-tu m'indiquer la direction du Centre et de Dépôtville?}
{138}{}{Rien, merci.}
{139}{}{Le Centre est une grande ville commerçante au sud des Sables Ombragés. Elle est dirigée par plusieurs groupes de marchands qui possèdent des caravanes: les Marchands d'Eau, la Caravane Ecarlate et les Marchands du Lointain. Dépôtville est situé un peu plus au sud-ouest. C'est une ville plus petite mais ça vaut la peine d'y faire une halte pour boire un coup. Elle est contrôlée par un type du nom de Killian Darkwater. Il est à la fois commerçant, shérif et maire de la ville.}
{140}{}{Merci.}
{141}{}{Je ne suis plus le combattant que j'étais autrefois mais je suis encore capable d'anéantir ceux de ton espèce!}
# TRANSLATION NOTE
# The player-character's name is inserted by the code in between lines 142 and 143.
{142}{}{Que puis-je pour toi, }
{143}{}{?}
{144}{}{Hmm. Rien, Ian.}
{145}{}{Tu peux t'en aller maintenant.}
{146}{}{Peux-tu m'indiquer la direction du Centre et de Dépôtville?}
{147}{}{C'est bon. A une prochaine!}
{148}{}{Non merci. On a besoin de moi ici.}
{149}{}{Est-ce que tu pourrais me donner un coup de main? Ton expérience pourrait m'être utile.}
{150}{}{Allons-y. Ça me fera du bien de reprendre du service!}
{151}{}{C'est le magasin de Killian. C'est un brave type et il possède pas mal de matériel.}
{152}{}{Le casino de Gizmo. C'est le royaume du jeu et de la magouille. Fais gaffe, on dit que ses jeux sont complètement truqués.}
{153}{}{Cet endroit me fout les jetons.}
{154}{}{Qu'est-il arrivé ici?}
{155}{}{Ça ne va pas être du gâteau.}
{156}{}{Hmm. C'est tentant, vu qu'ici, on s'amuse pas tous les jours. Dis-moi. Je te propose le tarif habituel: 100 caps et c'est marché conclu.}
{157}{}{Marché conclu.}
{158}{}{Non merci.}
{159}{}{Et que dirais-tu d'un peu d'action à la place?}
{160}{}{C'est bon, je te donnerai un coup de main en échange de ma part du gâteau.}
{161}{}{Non, je ne pense pas. Repasse quand tu auras plus de caps.}
{162}{}{C'est l'Armurerie. C'est Beth qui s'en occupe. Les flingues, c'est vraiment son rayon mais c'est une foutue commère.}
{163}{}{Les armes de Jake. Pas très bon marché, mais de la super qualité.}
{164}{}{Le bureau des Marchands d'Eau. Tout passe par eux au Centre étant donné qu'ils fournissent l'eau.}
{165}{}{C'est la Caravane Ecarlate. Il m'est arrivé de travailler pour eux. Ils font beaucoup de coups à haut risque.}
{166}{}{Les Marchands du Lointain, dirigés par Butch Harris. Il est gouli goula tabia, si tu vois ce que je veux dire...}
{167}{}{Ah ça le Faucon Maltais, c'est là qu'il faut aller! Bonne musique, bonnes bouteilles et charmante compagnie.}
{168}{}{C'est un vrai fils de pute!}
{169}{}{Tu obtiens 100 points d'expérience pour avoir réussi à convaincre Ian.}
{170}{}{J'ai entendu parler de tous ces endroits sans jamais les avoir vus. Ça semble super et très convenable... un peu trop, à mon goût.}
{171}{}{Non pas que tu me l'aies demandé, mais il faut qu'il te laisse un peu respirer.}
{172}{}{Tu sais, cette femme ne pourrait pas mener un tango, encore moins une révolution.}
{173}{}{Quels types d'armes tu préfères utiliser?}
{174}{}{Je suis un crack avec n'importe quel type d'armes. Je peux me servir d'une mitraillette et je sais parfaitement tenir un couteau.}
#
# Translation note
# The following line is directed at Katja, a female scavenger, not at the player.
# Ian is noting that he thinks that the Boneyard was a worse place than the
# mutants' military base.
#
{175}{}{Pour moi, le Cimetière c'était encore pire.}
{200}{}{La prochaine fois, utilise l'arme que tu connais le mieux.}
{201}{}{Ça, c'est sûr.}
{202}{}{Est-ce que je peux encore t'aider avant de m'en aller?}
{203}{}{Hum, ouais. Je pense qu'on devrait faire la paire, après tout.}
{204}{}{Euh, non. Merci.}
#
# Ian tell-me-abouts
#
{1000}{}{Eau}
{1001}{}{Guerre}
{1002}{}{Sables}
{1003}{}{Dépôtville}
{1004}{}{Centre}
{1005}{}{Pillards}
{1006}{}{Caravanes}
{1007}{}{Puce}
{1008}{}{Ombragés}
{1009}{}{Disciples}
{1010}{}{Cathédrale}
{1011}{}{Garl}
{1012}{}{Maître}
{1013}{}{Unité}
{1014}{}{Set}
{1015}{}{Réservoir d'eau}
{1016}{}{Nécropolis}
{1017}{}{Hall}
{1018}{}{Bibliothèque}
{1019}{}{Dirigeant}
{1020}{}{Médecin}
{1021}{}{Guérison}
{1022}{}{Abri}
{1023}{}{Abri 13}
{1024}{}{Abri13}
{1025}{}{Killian}
{1026}{}{Gizmo}
{1027}{}{Cimetière}
{1028}{}{Casino}
{1029}{}{Magasin}
{1030}{}{Griffemort}
{1031}{}{Exode}
{1032}{}{Initiés}
{1033}{}{Paladins}
{1034}{}{Scribes}
{1035}{}{Enfants}
{1036}{}{Confrérie}
{1037}{}{Cuves}
{1038}{}{Base}
{1039}{}{Militaire}
{1041}{}{Apocalypse}
{1042}{}{Mutants}
{1043}{}{Morpheus}
{1044}{}{Khans}
{1045}{}{Tandi}
{1046}{}{Alya}
{1047}{}{Diana}
{1048}{}{Gwen}
{1049}{}{Petrox}
{1050}{}{Tolya}
{1051}{}{Alcool}
{1052}{}{Stimulants}
{1053}{}{Seth}
{1054}{}{Aradesh}
{1055}{}{Razlo}
{1056}{}{Zimmerman}
{1057}{}{Régulateurs}
{1058}{}{Fouineurs}
{1059}{}{Ecorcheurs}
{1060}{}{Nicole}
{1061}{}{Lieutenant}
{1062}{}{Médiums}
{1063}{}{Expériences}
{1064}{}{Police}
{1065}{}{Marchands}
{1100}{}{Je n'ai pas la moindre idée de ce qu'est une puce d'eau.}
{1101}{}{C'était il y a quelques dizaines d'années. Pour résumer, quelques pays se sont un peu énervés et ça a fait BOUM!}
{1102}{}{Un petit village tranquille. Certainement la communauté la plus prometteuse du désert.}
{1103}{}{Une ville de moyenne importance, bâtie sur des détritus et dirigée par un shérif du nom de Killian. Elle est à seulement quelques jours au sud-ouest des Sables Ombragés.}
{1104}{}{Le Centre est la plus grande ville commerçante du Nouvel Ouest. Les Marchands d'Eau la dirige. Il y a aussi d'autres commerçants. C'est une ville en pleine croissance mais en proie à des luttes de pouvoir entre les commerçants.}
{1105}{}{Il existe différents groupes de pillards là-bas. Le groupe le mieux organisé s'appelle les Khans; ils semblent penser qu'ils sont en mesure de dominer le monde.}
{1106}{}{La plupart des caravanes viennent du Centre. Elles circulent un peu partout. Il m'est arrivé de travailler pour un groupe appelé la Caravane Ecarlate avant cette malencontreuse blessure.}
{1107}{}{Je n'ai pas la moindre idée de ce qu'est une puce d'eau. Désolé}
{1108}{}{Un petit village tranquille. Certainement la communauté la plus prometteuse du désert.}
{1109}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1110}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1111}{}{Garl est un véritable abruti qui pense pouvoir conquérir le monde avec son armada de pillards. Ouais, rien que ça!}
{1112}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1113}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1114}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1115}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1116}{}{N'est-ce pas la ville mythique des morts?}
{1117}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1118}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1119}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1120}{}{Razlo est un bon docteur. Tu devrais aller le voir si tu as des blessures.}
{1121}{}{Razlo fait du bon boulot en soignant les gens et sa gnôle n'est pas mal non plus!}
{1122}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1123}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1124}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1125}{}{Killian est le maire de Dépôtville. Il a aussi un magasin. C'est un type bien. Je n'ai jamais travaillé pour lui mais il semble réglo.}
{1126}{}{Gizmo dirige un casino à Dépôtville. On dit que tous les jeux sont truqués.}
{1127}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1128}{}{Le casino, c'est le gros coup de Gizmo. Ça attire des tonnes de touristes et d'argent mais aussi pas mal de nuisances.}
{1129}{}{Killian dirige un très bon magasin à Dépôtville.}
{1130}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1131}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1132}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1133}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1134}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1135}{}{Ouais, il y a quelques gamins aux Sables Ombragés. Et alors? Ils ne sont pas à moi.}
{1136}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1137}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1138}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1139}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1141}{}{Tu sais, on aura toujours la guerre. La prochaine, on la fera avec des bâtons.}
{1142}{}{J'ai vu des choses bizarres quand je gardais les caravanes pour le Centre. Des coyotes, des mantes et autres scorpions mutants.}
{1143}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1144}{}{C'est un groupe qui attaque les Sables Ombragés et qui pense pouvoir dominer le monde.}
{1145}{}{C'est la fille d'Aradesh. Elle est plutôt mignonne mais j'ai déjà quelqu'un qui m'attend à la maison.}
{1146}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1147}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1148}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1149}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1150}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1151}{}{T'as pas une bière?}
{1152}{}{Une fois, j'ai pris du Psycho lors de l'attaque d'une caravane. Je me suis senti tout drôle.}
{1153}{}{Seth est le capitaine des gardes. Entre nous, c'est vraiment une bille.}
{1154}{}{Aradesh est le chef des Sables Ombragés. Un homme charmant et plein de patience même s'il est un peu cinglé.}
{1155}{}{Hé, en cas de besoin, c'est Razlo qu'il faut voir. C'est un super docteur.}
{1156}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1157}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1158}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1159}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1160}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1161}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1162}{}{J'sais pas. Je pense qu'il y un truc qui ne tourne pas rond, mais je n'ai aucune preuve.}
{1163}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1164}{}{Désolé, je n'en sais pas plus que toi.}
{1165}{}{Certains marchands du Centre viennent à Dépôtville pour faire des affaires. C'est tout ce que je sais.}