« Entrées de terminal de Diamond City » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Kims (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
 
(10 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Games|FO4}}
Les '''Entrées de terminal de Diamond City''' sont des [[Entrées de terminal de Fallout 4|entrées]] trouvées sur des terminaux dispersés à travers [[Diamond City]].
Les '''Entrées de terminal de Diamond City''' sont des [[Entrées de terminal de Fallout 4|entrées]] trouvées sur des terminaux dispersés à travers [[Diamond City]].


==Automated Security terminal==
=Terminal de la sécurité automatisée==
Terminal is located in the [[security office]].
Ce terminal est situé au [[Bureau de sécurité]].
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Diamond City personnel -- Access
Personnel de Diamond City -- Accès
}}
}}


===READ FIRST - IMPORTANT NOTICE===
===À LIRE EN PREMIER - REMARQUE IMPORTANTE===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Please DO NOT activate this protectron unit again. This thing has been on the fritz for months now. In case you are new or just ridiculously forgetful, this unit started opening fire on civilians out of nowhere on a routine patrol.
Veuillez NE PAS remettre ce Protectron en marche. Ça fait des mois qu'il est détraqué. Pour les nouveaux ou les amnésiques : ce robot a ouvert le feu sur des civils sans aucune raison lors d'une patrouille de routine.


No one can seem to fix it's targeting procedures, so we are taking it out of rotation indefinitely. I have no clue why we haven't ripped it apart for scrap, quite frankly.
Comme personne n'a réussi à réparer son système de visée, il restera hors service jusqu'à nouvel ordre. Honnêtement, je ne sais même pas pourquoi on ne l'a pas envoyé à la casse.


Thank you for your compliance.
Merci de votre coopération.
}}
}}


===> Protectron Control===
=== > Commandes de Protectron===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Standard Protectron Control Interface v2.40
Interface de commande de Protectron standard v2.40


CAUTION: Unlicensed hardware connected to RobCo Protectron. Warranty rendered void. Improper tampering with Protectron units may lead to permanent injury.
ATTENTION : Matériel non reconnu connecté au Protectron RobCo. Garantie annulée. Toute utilisation inappropriée d'unités Protectron peut provoquer de graves blessures.


STATUS: 1 Unit(s) Charging/Inactive
ÉTAT : 1 unité(s) en cours de chargement/inactive(s)
CONNECTED: 1 Unit(s) Connected to this terminal
CONNEXIONS : 1 unité(s) connectée(s) à ce terminal


Please choose an option:
Choisissez une option :
}}
}}


====Activate Unit(s)====
====Activer unité(s)====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
...Accessing pod...  
... Accès au poste...
...Initializing unit...  
... Initialisation de l'unité...
...Loading assigned subroutines...  
... Chargement des sous-programmes assignés...
 
Tout le personnel proche du poste de chargement devrait s'éloigner.


Please advise any personnel standing near charge pod to make way.
}}
}}


====Choose Personality Mode====
====Choisir une matrice de personnalité====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Default]
[Par défaut]
[Subway Steward]
[Agent de métro]
[Law Enforcement]
[Police]
[Fire Brigadier]
[Pompier]
[Medical Responder]
[Secouriste]
[Construction Worker]
[Ouvrier du bâtiment]
}}
}}


{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Personality parameter reset.
Paramètre de personnalité réinitialisé.


> Resetting Personality Parameter...
Réinitialisation du paramètre de personnalité...
}}
}}


==[[Crocker|Doc Crocker]]'s terminal==
==Terminal du docteur Crocker==
Terminal (owned, Novice locked) is located in [[Doc Crocker's house]].
Ce terminal est situé dans la [[Maison du docteur Crocker]].
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Excellente journée à vous, docteur Crocker !
Have a Perfect Day, Doctor Crocker!
}}
}}


===Patient: Ann Codman===
===Patiente : Ann Codman===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Beautiful [[Ann Codman]]. Well, I suppose I should say the former beautiful Ann Codman. There's only so much we can do to reverse the ravages of time, even with the miracle of Facial Reconstruction. Still, a steady customer is the best customer.
Ann Codman, la beauté. Ou devrais-je dire Ann Codman, l'ex-beauté ? Nous sommes tellement impuissants face aux ravages du temps, même avec les miracles de la reconstruction faciale... Mais une cliente fidèle reste la meilleure des clientes.


List of procedures done: Lip adjustment, Eye tuck, Nose straighten, Age mark removal (several), Lift work (various, who's counting?).
Liste des opérations effectuées : ajustement des lèvres, contour des yeux, rétrécissement nasal, effacement de taches brunes (plusieurs), lifting divers (quelqu'un les a comptés ?).
}}
}}
===Patient: [[Geneva]]===
===Patiente : Geneva===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Such a perfect specimen. I almost hated to work on her. Like damaging a fine portrait. Note: The smell of her hair is divine. She must use something for it. [[Solomon]] crafting soap products in addition to [[chems]] these days? I must ask him.
Un spécimen vraiment parfait. Ça m'a presque attristé de travailler sur elle, comme si je barbouillais un portrait de grand peintre. Note : L'odeur de ses cheveux est divine. Elle doit utiliser quelque chose. Solomon fabrique ce genre de produits en plus des drogues, maintenant ? Il faut que je lui demande.


List of procedures done: Birth mark removal, against my protestations.
Liste des opérations effectuées : effacement d'une marque de naissance, malgré mes protestations.
}}
}}
===Patient: [[Ellie Perkins]]===
===Patiente : Ellie Perkins===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
The detective's secretary. Came for a consultation. Will have to follow up with her, perhaps over some drinks.
La secrétaire du détective. Venue pour une consultation. Sujet intéressant, à étudier de plus près si possible, peut-être autour d'un verre.
}}
}}
===Patient: [[Abbot]]===
===Patient : Abbot===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Now this one was a surprise. Old Abbot. Now there is a man of few words.
Tu parles d'une surprise ! Le vieil Abbot. Un grand silencieux.


List of procedures done: Nasty scar across the abdomen. Rebuffed any attempts to ask where it was from. Easy enough to remove for a man of my talents, however.
Liste des opérations effectuées : vilaine cicatrice sur l'abdomen. Il a repoussé toutes mes tentatives pour savoir comment il s'était fait ça. Ça n'a cependant constitué aucune difficulté pour quelqu'un de mon talent.
}}
}}


== Terminal du [[McDonough|Maire McDonough]] ==
== Terminal du [[McDonough|Maire McDonough]] ==
Le terminal (possédé, verrouillage Novice) se trouve dans le [[Bureau du Maire McDonough's]] à [[Diamond City]].
Le terminal (possédé, verrouillage Novice) se trouve dans le [[Bureau du Maire McDonough's]] à [[Diamond City]].
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Bienvenue, M. le maire.
Bienvenue, M. le maire.
Ligne 93 : Ligne 92 :
=== Rendez-vous ===
=== Rendez-vous ===
==== Réunions du conseil municipal ====
==== Réunions du conseil municipal ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Note à Geneva : Annulez toutes les réunions du conseil à venir. Voir cette note de la dernière session :
Note à Geneva : Annulez toutes les réunions du conseil à venir. Voir cette note de la dernière session :


Ligne 100 : Ligne 99 :


==== [[Piper Wright|Piper]] : journaliste à [[Publick Occurrences]] ====
==== [[Piper Wright|Piper]] : journaliste à [[Publick Occurrences]] ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Note à Geneva : PIPER NE DOIT EN AUCUN CAS ÊTRE ADMISE DANS CE BUREAU !
Note à Geneva : PIPER NE DOIT EN AUCUN CAS ÊTRE ADMISE DANS CE BUREAU !


Ligne 107 : Ligne 106 :


==== Coursiers ====
==== Coursiers ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Note à Geneva : Assurez-vous d'envoyer tous les coursiers de [[Justin Ayo|monsieur Ayo]] à mon bureau dès leur arrivée. Par ailleurs, notez l'importance toute particulière du caractère confidentiel de cette affaire.
Note à Geneva : Assurez-vous d'envoyer tous les coursiers de [[Justin Ayo|monsieur Ayo]] à mon bureau dès leur arrivée. Par ailleurs, notez l'importance toute particulière du caractère confidentiel de cette affaire.
}}
}}
Ligne 113 : Ligne 112 :
=== Notes sur les affaires municipales ===
=== Notes sur les affaires municipales ===
==== Épurateur d'eau ====
==== Épurateur d'eau ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
La [[Sécurité de Diamond City|sécurité]] m'a encore soumis une pétition sur la prise de contrôle de l'épurateur d'eau. Ils pensent que [[Sheng Kawolski]] n'est pas à la hauteur de la tâche. Sottises ! Ce garçon est peut-être jeune, mais l'esprit de libre entreprise est une part importante du mode de vie à Diamond City, et je refuse de le remplacer.
La [[Sécurité de Diamond City|sécurité]] m'a encore soumis une pétition sur la prise de contrôle de l'épurateur d'eau. Ils pensent que [[Sheng Kawolski]] n'est pas à la hauteur de la tâche. Sottises ! Ce garçon est peut-être jeune, mais l'esprit de libre entreprise est une part importante du mode de vie à Diamond City, et je refuse de le remplacer.


Ligne 120 : Ligne 119 :


==== Bureau de sécurité ====
==== Bureau de sécurité ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
La criminalité de la ville reste à un niveau gérable. Il est nécessaire de rappeler à tous les nouveaux agents de sécurité de faire traîner toute enquête liée à des enlèvements. Inutile d'attiser une hystérie collective autour de l'idée ridicule selon laquelle des [[Synthétique|synthétiques]] remplaceraient nos citoyens, cela pouvant créer une panique de masse à un moment crucial. En cas d'attaque de [[Institute super mutant|super mutants]], il ne faut pas que les gens s'inquiètent davantage de savoir qui est un synthétique que de défendre notre ville. Il convient de réduire au silence ce genre de discours subversifs.
La criminalité de la ville reste à un niveau gérable. Il est nécessaire de rappeler à tous les nouveaux agents de sécurité de faire traîner toute enquête liée à des enlèvements. Inutile d'attiser une hystérie collective autour de l'idée ridicule selon laquelle des [[Synthétique|synthétiques]] remplaceraient nos citoyens, cela pouvant créer une panique de masse à un moment crucial. En cas d'attaque de [[Super mutant (Fallout 4)|super mutants]], il ne faut pas que les gens s'inquiètent davantage de savoir qui est un synthétique que de défendre notre ville. Il convient de réduire au silence ce genre de discours subversifs.
}}
}}


==== Stand de Power Noodles ====
==== Stand de Power Noodles ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Note à Geneva : Merci de reprendre la déclaration suivante pour répondre à tout pétitionnaire en ce qui concerne la "réparation" de Takahashi :
Note à Geneva : Merci de reprendre la déclaration suivante pour répondre à tout pétitionnaire en ce qui concerne la "réparation" de Takahashi :


Ligne 132 : Ligne 131 :


==== Le mur ====
==== Le mur ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Note à Geneva : Voilà le brouillon actuel de mon discours. Je suis certain que cela mettra les choses au clair pour nos citoyens.
Note à Geneva : Voilà le brouillon actuel de mon discours. Je suis certain que cela mettra les choses au clair pour nos citoyens.


"Cela fait maintenant 150 ans que Diamond City reste unie face à l'adversité, et deux éléments principaux constituent le soutènement de cet état de fait. Tout d'abord, ce grand gardien vert, derrière moi. Le mur. Notre protecteur et notre sauveur contre la fange du dehors. Ensuite, notre foi et notre confiance les uns envers les autres, qui ont apporté prospérité, sécurité et enseignement à chacun d'entre nous.
"Cela fait maintenant 150 ans que Diamond City reste unie face à l'adversité, et deux éléments principaux constituent le soutènement de cet état de fait. Tout d'abord, ce grand gardien vert, derrière moi. Le mur. Notre protecteur et notre sauveur contre la fange du dehors. Ensuite, notre foi et notre confiance les uns envers les autres, qui ont apporté prospérité, sécurité et enseignement à chacun d'entre nous.


Et lorsqu'un quelconque journal cherche à nous diviser en faisant sa une sur des histoires de synthétiques ou autre racontars, il est essentiel
Et lorsqu'un quelconque journal cherche à nous diviser en faisant sa une sur des histoires de synthétiques ou autre racontars, il est essentiel que nous gardions cette confiance intacte. Je veux que chacun porte une attention toute particulière à ce qui va suivre...
 
And while the paper might point their fingers at synths and other ghost stories to drive us apart, we will not betray this sacred trust. Now I want everyone to hear these next words very carefully.


I. Am not. A Synth. I am the same flesh and blood boy who grew on these streets. Who was born in a shack just down the waterfront from [[Martha McDonough]] and [[Patrick McDonough]]. And I will not abandon my city due to the heinous allegations of the press.
Je ne suis PAS un synthétique. Je suis le garçon de chair et de sang qui a grandi dans ces rues. Qui est né de l'union de [[Martha McDonough|Martha]] et [[Patrick McDonough]] dans une cahute du bord de mer. Ce ne sont pas les accusations mensongères d'un organe de presse médiocre qui me feront abandonner ma ville !


God bless this city. God bless the Wall!"
Dieu bénisse cette ville. Dieu bénisse le mur !"
}}
}}


=== Saisie immobilière ===
=== Saisie immobilière ===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Note à Geneva : On m'a rapporté que l'[[Conrad Kellogg|homme]] qui vivait dans les Gradins ouest a quitté Diamond City sans espoir de retour. Merci d'appliquer la procédure de saisie habituelle, puis mettez un jeu de clés de sa maison dans le coffre.
Note à Geneva : On m'a rapporté que l'[[Conrad Kellogg|homme]] qui vivait dans les Gradins ouest a quitté Diamond City sans espoir de retour. Merci d'appliquer la procédure de saisie habituelle, puis mettez un jeu de clés de sa maison dans le coffre.
}}
}}


=== > Commandes du coffre-fort ===
=== > Commandes du coffre-fort ===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
État du mécanisme de verrouillage du coffre-fort : VERROUILLÉ/DÉVERROUILLÉ
État du mécanisme de verrouillage du coffre-fort : VERROUILLÉ/DÉVERROUILLÉ
}}
}}


==== Activer le verrouillage ====
==== Activer le verrouillage ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Accès aux fonctions du coffre-fort...
Accès aux fonctions du coffre-fort...


Ligne 166 : Ligne 163 :


==== Désactiver le verrouillage ====
==== Désactiver le verrouillage ====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Accès aux fonctions du coffre-fort...
Accès aux fonctions du coffre-fort...


Ligne 174 : Ligne 171 :
}}
}}


==[[Myrna]]'s terminal==
==Terminal de Myrna==
Terminal (owned, Novice locked) is located in [[Myrna's house]].
Ce terminal est situé dans la [[Maison de Myrna]].
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Synths Are Out There!
Les synthétiques sont parmi nous !
}}
}}


===Suspected Synths===
===Synthétiques soupçonnés===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Mayor McDonough (was in the paper)
Maire McDonough (était dans l'article)
Ellie Perkins (obviously)
Ellie Perkins (évidemment)
Geneva (always orders the same thing)
Geneva (commande toujours la même chose)
[[Arturo Rodriguez]] (too nice)
Arturo Rodriguez (trop gentil)
Abbot (too mean)
Abbot (trop méchant)
Piper (writing articles to deflect suspicion?)
Piper (écrit des articles pour détourner l'attention ?)
[[Danny Sullivan]] (infiltrating the Security team?)
Danny Sullivan (en infiltration dans l'équipe de sécurité ?)
Solomon (pretends to be high all the time, I know his tricks)
Solomon (fait semblant d'être défoncé à longueur de journée, mais je ne suis pas dupe)
[[Moe Cronin]] (only a Synth loves baseball)
Moe Cronin (il n'y a que les synthétiques pour aimer le baseball)
}}
}}
===Plans: Anti-Synth Movement===
===Projet : mouvement antisynthétiques===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
There needs to be a real movement against Synths in this city/ Security is useless. No matter how many reports I file, no one ever gets arrested. Don't they know all Synths are right-handed, and always eat promptly at Noon? That's HARD evidence, and I kept very, very strict records of everyone's activities in the market.
Il faut prendre de véritables mesures contre les synthétiques, dans cette ville. Les agents de sécurité ne servent à rien. J'enregistre les comptes rendus à la pelle, et je ne constate jamais la moindre arrestation. Ils ne savent pas que les synthétiques sont tous droitiers et qu'ils mangent toujours à midi tapant ? Ce sont des indices certains, et j'ai méticuleusement consigné les activités de chacun au marché.


I'm going to start hosting meetings. Just a few trusted people. We'll take back control of this city from the Synths. I'll need to screen everyone before I ask them. No matter how long it takes, I have to be sure. Anyone could be a Synth. Anyone.
Je vais me mettre à organiser des réunions, avec quelques personnes de confiance. Nous allons reprendre cette ville aux synthétiques. Je contrôlerai tout le monde avant de leur en parler. Quel que soit le temps que ça prendra, il faut que je sois sûr. Tout le monde peut être un synthétique. Absolument tout le monde.
}}
}}
===[[Percy (Fallout 4)|Percy]] Maintenance Schedule===
===Programme d'entretien de Percy===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
This is your reminder, Myrna, that Percy is due for maintenance soon. He's the only one I can really trust. A machine that KNOWS he's a machine. Why couldn't they have stopped there, huh? What's the point in making a robot that thinks it's [[human]]? Synths ARE NOT human.
Juste pour vous rappeler, Myrna, que Percy va bientôt avoir sa visite d'entretien. Il est le seul à qui je puisse vraiment faire confiance. Une machine qui SAIT qu'elle est une machine. Pourquoi ne s'en est-on pas tenu là ? Quel intérêt de fabriquer un robot qui se prend pour un humain ? Les synthétiques NE SONT PAS des humains.
}}
}}


==Piper's terminal==
==Terminal de Piper==
Terminal (unowned, Unlocked) is located  in [[Publick Occurrences (location)|Publick Occurrences]].
Ce terminal est situé à [[Publick Occurrences (lieu)|Publick Occurrences]].
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Publick Occurrences: Your Eyes on the Truth.
Publick Occurrences : La vérité en face
}}
}}


===Article: The Synthetic Truth===
===Article : La vérité synthétique===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[[Noodles]]. We all eat them. We all love them. And Diamond City's [[Power Noodles]] has supplied this sustenance for the past fifteen years. From the stilted mechanical cadence of Takahashi's programmed Japanese, to the fragrant steam that wafts from each bowl, to the scalding tang of each delicious mouthful - the ordering and eating of noodles is but one of many shared human experiences. Or is it?
Les nouilles. Nous en mangeons tous. Nous les aimons tous. Et Power Noodles en assure l'approvisionnement à Diamond City depuis déjà quinze ans. Du japonais mécaniquement débité de Takahashi à la saveur piquante de chaque délicieuse bouchée en passant par la vapeur odorante s'échappant du bol, la commande et l'ingestion de nouilles fait partie des gestes quotidiens qui semblent rapprocher les êtres humains. Mais est-ce vraiment le cas ?


I was struck by this very question as I sat at the counter of Power Noodles last Wednesday night, just after 5:00 pm, enjoying a dinner I had so many times before. That's when I noticed our very own Mayor McDonough sidle up to a stool, and engage in the very same ritual. Right hand extending. Mouth opening. Teeth chewing. Yes, eating noodles. The shared experience of almost every Diamond City resident.
Cette question m'est venue alors que j'étais assise au comptoir de Power Noodles mercredi dernier, juste après 17 h, en savourant un dîner que j'avais déjà apprécié de nombreuses fois auparavant. Quelle n'a pas été ma surprise en voyant notre maire, M. McDonough, se glisser sur un tabouret voisin et s'adonner au même rituel gastronomique que moi. Extension de la main droite. Ouverture de la bouche. Mastication. Oui, il mangeait des nouilles. Un geste commun à presque tous les habitants de Diamond City.


So it must have also seemed to the residents of Diamond City nearly sixty years ago, on an uncharacteristically warm May evening in [[Timeline#2229|2229]], as they say around this very same counter. But that was before the days of Takahashi and his noodles, when the bar served not noodles, but ice cold Nuka Colas, frothy beers, and stiff shots of whiskey. The barman's name was [[Henry (Fallout 4)|Henry]], and that night, he facilitated the shared human experiences of drinking, smoking, talking, and laughing. That is, until tragedy struck.
C'est ce qu'ont dû penser quelques-uns de ces mêmes habitants il y a près de soixante ans, assis à ce même comptoir par une soirée exceptionnellement douce du mois de mai 2229. Mais c'était avant l'époque des nouilles de Takahashi, lorsque cet endroit servait du Nuka-Cola bien frais, des bières mousseuses et des shots de whisky à avaler d'un trait. Le barman s'appelait Henry, et ce soir-là, il participait comme d'habitude au partage des expériences humaines que sont la boisson, la consommation de tabac, la conversation et le rire. Du moins, jusqu'à un certain moment tragique.


There aren't many among us who are even old enough to remember that evening - although some of the city's [[Ghoul]] residents certainly could have, had they not been forcibly removed, thanks to Mayor McDonough's anti-Ghoul decree of [[Timeline#2282|2282]]. But there is one person among us who does remember, distinctly, the events of that evening: respected matriarch [[Eustace Hawthorne]], who recounted her story in a Publick Occurrences exclusive interview.
Peu d'entre nous sont aujourd'hui assez âgés pour se rappeler cette soirée. Certaines goules le pourraient, naturellement, si elles n'avaient pas été exclues de notre ville par le décret McDonough de 2282. Pourtant, il reste parmi nous une personne qui se souvient parfaitement des événements de cette soirée : la très respectée Mme Eustace Hawthorne, qui a relaté son histoire dans une interview exclusive accordée à Publick Occurrences.


"Oh, I was there all right. Sitting right at the bar, sure as you're sitting in front of me now. Twenty-two years old or so, and just looking to have a good time. I was safe behind the Wall -- we all were -- so what was the harm? And let me tell you, that [[Mr. Carter]] made it easy. He came into town earlier that day, said he was from out west somewhere. It didn't really matter. What did matter was his smile, and his laugh, and the way he'd make everyone feel at ease. That night, at the bar, we all just sort of crowded around him. Everyone wanted to exchance a word, or hear about the state of [[the Commonwealth]]. And Mr. Carter, he was all too happy to oblige. It as just so wonderful. Until it wasn't."
"Oh oui, j'étais bien là. J'étais assise au comptoir, aussi sûr que vous vous tenez face à moi en ce moment. Je devais avoir vingt-deux ans, et je voulais juste passer un bon moment. Je me sentais en sécurité derrière le Mur, comme tout un chacun, alors où était le mal ? Et croyez-moi, M. Carter nous a facilité la tâche. Il était arrivé en ville un peu plus tôt dans la journée. Il disait venir de quelque part à l'ouest. Ça n'avait pas vraiment d'importance. Ce qui comptait, c'était son sourire, son rire et sa façon de mettre tout le monde à l'aise. Ce soir-là, au bar, nous nous sommes tous rassemblés autour de lui. Tout le monde voulait parler avec lui ou entendre ce qu'il avait à dire sur l'état du Commonwealth. Et M. Carter se faisait une joie d'échanger avec nous. C'était merveilleux. Puis ça a été le drame."


Eustace continued her account of that evening, and the moment when things turned sinister, and the truth about Mr. Carter was revealed.
Mme Hawthorne poursuit son récit de cette soirée en décrivant le moment où tout a basculé, et où le masque de M. Carter s'est brisé.


"We'd been drinking, and carrying on, must have been three hours. Mr. Carter had four or five drinks in that time. He seemed a bit drunk, I guess, like the rest of us. Then something just sort of happened. He was smiling, but the smile sort of went from his face, all in an instant. And then his cheek started twitching, kind of funny. And I remember watching him, clear as if it happened just yesterday. He reached inside his coat, took out a revolver, and then 'Blam!' -- He shot Henry, the barman, right in the head. Didn't hesitate, didn't show any emotion -- Mr. Carter killed Henry as casually as if he were paying him for a drink. But his cheek never did stop twitching. Let me tell you, all Hell broke loose after that."
"Nous avions bu et nous n'avions pas vu le temps passer. Trois heures avaient dû s'écouler. M. Carter avait dû boire quatre ou cinq verres. Comme nous tous, il semblait un peu ivre. C'est alors que quelque chose s'est produit. Il était en train de sourire, mais d'un coup, son sourire s'est effacé et sa joue s'est mise à se contracter bizarrement. Je m'en souviens très nettement, comme si c'était hier. Il a plongé sa main dans son manteau et en a sorti un revolver, puis il a tiré sur Henry, le barman, en plein dans la tête. Il n'a pas hésité une seconde, il n'a pas témoigné la moindre émotion. Il l'a abattu comme il lui aurait commandé une autre boisson. Mais jamais sa joue n'a cessé de se contracter. C'est ensuite que le chaos a déferlé."


What Eustace is describing is, of course, is the infamous event known as the "[[Broken Mask incident|Broken Mask]]," when the people of the Commonwealth learned for the first time that the Institute, the shadowy scientific organization responsible for the creation of combat androids, had actually succeeded in creating a model of android so advanced, it could effortlessly infiltrate human society. Unbeknownst to the people of Diamond City, the Institute had somehow evolved their androids into true synthetic humanoids. Synths.
Bien sûr, Mme Hawthorne fait ici référence au tragique événement du "Masque brisé", lorsque les habitants du Commonwealth ont compris que l'Institut, l'organisation scientifique secrète responsable de la fabrication des androïdes de combat, avait réussi à créer un modèle si avancé qu'il pouvait sans difficulté infiltrer la société humaine. À l'insu des habitants de Diamond City, l'Institut avait réussi à faire évoluer ses androïdes en de véritables humanoïdes de synthèse : les synthétiques.


"After he shot Henry, that Mr. Carter shot three or four other people, too. Like I said, all Hell broke loose. The guards came running, they opended fire, and Mr. Carter he kept shooting, and throwing people around left and right. Finally, those guards put him down. Seemed like they had killed a man who had flipped his lid. Gone crazy. And he lay there like a dead crazy man, sure enough. God, it was horrible. But then we saw the plastic and the metal -- this was one of them early synths, you see -- and we realized it wasn't a man at all. It was then we all knew. The Institute wasn't just 'out there.' The Institute was everywhere now. Among us."
"Après avoir tué Henry, M. Carter a abattu trois ou quatre autres personnes. Comme je l'ai dit, le chaos a déferlé. Les gardes sont arrivés en courant, ils ont ouvert le feu, et M. Carter tirait dans tous les sens, tout en poussant les gens autour de lui. Les gardes ont fini par l'abattre. On pensait tous qu'ils avaient tué quelqu'un pris d'une crise de folie, et qui semblait encore fou tandis qu'il gisait là, inanimé. Mon Dieu, c'était horrible. C'est alors que nous avons vu le plastique et les parties métalliques. C'était un des premiers synthétiques. À ce moment, nous avons compris qu'il ne s'agissait pas d'un homme. L'Institut n'était plus simplement une menace abstraite. Il était là. Parmi nous."


It was never determined precisely why the synth known as Mr. Carter went on his killing spree. Some suggested he had somehow been remotely controlled by the Institute, who wanted to test his combat effectiveness. Still others felt he had simply malfunctioned (a hypothesis supported by the twitching cheek), and was never meant to kill anyone. But at that time, the "why" hardly seemed important. What mattered was that the humans of the Commonwealth had been truly infiltrated by an organization whose intentions and motives were, and still are, a complete mystery.
On n'a jamais su exactement pourquoi le synthétique connu sous le nom de M. Carter a soudain ouvert le feu autour de lui. Pour certains, il était contrôlé à distance par l'Institut, qui cherchait à évaluer son efficacité au combat. Pour d'autres, il n'avait aucune intention de se montrer hostile et a simplement souffert d'un dysfonctionnement (hypothèse étayée par la contraction de la joue). Mais à cette époque, le public ne s'est pas intéressé au "pourquoi". La leçon à retenir était que les humains du Commonwealth avaient été infiltrés par une organisation dont les intentions et les motivations étaient, et demeurent, un mystère total.


Which brings us to noodles. Specifically, the noodles consumed by Mayor McDonough last Wednesday night, in the same spot that Mr. Carter the synth went haywire, and mercilessly killed several people -- after spending hours sharing an experience the people of Diamond City assumed was reserved for members of the human race. They were wrong.
C'est précisément ce qui nous ramène aux nouilles. En particulier, les nouilles consommées par M. McDonough mercredi dernier, à l'endroit même où ce M. Carter a échappé à tout contrôle et abattu plusieurs victimes après avoir vécu un moment que les habitants de Diamond City pensaient réservé aux êtres humains. Ils se trompaient.


Are we?
Et nous ?
}}
}}
===Reader Complaints File===
===Fichier des plaintes des lecteurs===
====READER COMPLAINT - Honor the Wall!====
====PLAINTE DE LECTEUR - Rendez hommage au Mur !====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Publick Occurrences Complaints Log
Journal des plaintes des lecteurs de Publick Occurrences


DATE - 2/15
DATE - 15/02
"In your most recent edition, your paper failed to acknowledge in any way the contribution of the mighty Wall in the defense of our town against last month's Super Mutant attacks. I find this extremely offensive and will not be purchasing another copy until such disrespect is publicly corrected."
"Dans sa dernière édition, votre journal a oublié de mentionner la part importante du grand Mur dans la défense de notre ville contre les attaques de super mutants du mois dernier. Je trouve cela extrêmement regrettable et je n'achèterai plus votre journal tant que vous n'aurez pas présenté d'excuses publiques."


PUBLISHED RESPONSE: "We honor the efforts of all those involved in the defense of our great city, from our valiant guards to the mighty Wall."
RÉPONSE PUBLIÉE : "Nous rendons hommage à tous ceux qui œuvrent pour la défense de notre belle ville, de nos valeureux gardes au grand Mur qui nous protège."


PERSONAL RESPONSE: Dear whack job. Two members of Diamond City Security died defending this town. Where was your hunk of plywood for them?
RÉPONSE PERSONNELLE : Cher illuminé, deux agents de la sécurité de Diamond City sont morts pour la défense de cette ville la semaine dernière. Où était votre tout-puissant rempart en contreplaqué à ce moment-là ?
}}
}}
====READER COMPLAINT - Happy Story?====
====PLAINTE DE LECTEUR - Histoire avec bonne fin ?====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Publick Occurrences Complaints Log
Journal des plaintes des lecteurs de Publick Occurrences


DATE 4/14
DATE - 14/04
"I find choice of topics sad. How about happy story? Maybe something about [[Dugout Inn|nice bar]]?"
"Je trouve choix de sujets trop triste. Pourquoi jamais d'histoires avec bonne fin ? Sur bar sympa, par exemple ?"


PUBLISHED RESPONSE: "Thank you for your feedback. Our stories are selected for relevance and importance to the Diamond City populace."
RÉPONSE PUBLIÉE : "Merci pour votre commentaire. Nos sujets sont sélectionnés selon leur pertinence et leur importance pour la population de Diamond City."


PERSONAL RESPONSE: [[Vadim Bobrov|Vadim]], no story about your bar is going to end happily.
RÉPONSE PERSONNELLE : Vadim, aucun article sur ton bar ne se terminera bien.
}}
}}
====READER COMPLAINT - For Shame====
====PLAINTE DE LECTEUR - Une honte====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Publick Occurrences Complaints Log
Journal des plaintes des lecteurs de Publick Occurrences


DATE - 10/01
DATE - 01/10
"Your paper is just trying to drum up fears about synths to increase sales. You should be ashamed of yourself."
"Votre journal ne cherche qu'à attiser la peur des synthétiques pour augmenter ses ventes. Vous devriez avoir honte."


PUBLISHED RESPONSE: "Thank you for your concern. Our paper makes significant efforts to ensure all our stories are accurate and free from editorializing.
RÉPONSE PUBLIÉE : "Merci de votre sollicitude. Notre journal fournit d'importants efforts pour veiller à la précision et à la neutralité de ses articles."


PERSONAL RESPONSE: Thank you for your concern. I hope you get snatched.
RÉPONSE PERSONNELLE : Merci de votre sollicitude. Vivement que vous vous fassiez enlever.
}}
}}
===Publick Perspectives Archive===
===Archives des opinions publiques===
====Pair-Amores====
====J'ai deux amours====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Dear Publick,
Chère Publik,
I am torn between two loves. On one hand, I have my profession. Every moment I spend with the young up-and-comers for whom I work brings such joy. On the other hand, I have my [[Zwicky|co-worker]]. Wise, patient, debonair. Many suggest that I am not lively enough for him, but I can picture life with no other. I long to confess my feelings for him, but my life is my work. Trying to add a relationship, it would simply short-change everyone. I must choose, Publick. But who?
Je suis déchirée entre deux amours. D'un côté, ma profession. Chaque seconde que je passe avec les jeunes pleins d'avenir pour qui je travaille me remplit de joie. De l'autre, mon collègue. Intelligent, patient, élégant. On me dit souvent que je ne suis pas assez gaie pour lui, mais je ne peux pas envisager la vie avec quelqu'un d'autre. Je meurs d'envie de lui avouer mes sentiments, mais ma vie, c'est mon travail. Je risquerais de tout en gâcher en m'impliquant dans une histoire d'amour. Il faut que je me décide, Publik, mais je n'y arrive pas.


- [[Miss Edna|Pair-Amores]]
- J'ai deux amours


Dear Pair,
Chère J'ai deux amours,
Love is rare. Two? Doubly so. Make it work, Pair. You work in the same building for shuck's sake.
L'amour est une chose rare, alors deux amours... C'est deux fois plus rare. Débrouillez-vous pour que ça marche. Vous travaillez au même endroit, enfin, ça ne devrait pas être bien compliqué.
}}
}}
====Teen Troubles====
====Problèmes d'ado====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Dear Publick,
Chère Publik,
Me and my little girl have been on our own for a long time now. She's the most important thing in my life, but lately it seems like she's not as interested in hanging out with her papa. I understand she's got to grow up someday, but I'm not ready to let her go. What do I do to make sure I don't lose my little girl?
Je vis seul avec ma fille depuis pas mal de temps. Elle est toute ma vie, mais ces derniers temps, on dirait qu'elle n'a plus envie de passer du temps avec son papa. Je comprends qu'il va falloir la laisser grandir un jour, mais je ne me sens pas encore prêt. Qu'est-ce que je peux faire pour m'assurer que je ne vais pas la perdre ?


- Teen Troubles
- Problèmes d'ado


Dear Troubles,
Cher Problèmes,
Your girl's becoming her own person. Let her make decisions, screw up. Maybe throw some extra caps her way so she can take her friends out for noodles more often. Then, when she's ready, she'll come to you.
La personnalité de votre fille est en train de s'affirmer. Laissez-la prendre ses décisions, faire ses erreurs. Donnez-lui quelques capsules en plus, si vous pouvez, pour qu'elle puisse inviter ses amis à manger des nouilles plus souvent. Plus tard, quand elle sera prête, elle reviendra vers vous.
}}
}}
====Desperate in Diamond City====
====Le désespéré de Diamond City====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Dear Publick,
Chère Publik,
I've been living in Diamond City for years now, but have never been able to land a girlfriend. I wear nice clothes and give them free drinks, but they just seem to think I'm some sort of creep. My boss says I've got a face only a mother could love, and I think he's right. I feel like I'm out of options, Publick. Should I take the plunge and change my face?
J'habite à Diamond City depuis des années, mais je n'ai jamais réussi à trouver une copine. Je m'habille bien et je leur paie des verres, mais on dirait qu'elles me prennent pour un type bizarre. Mon chef me dit qu'il n'y a que ma mère qui peut aimer ma gueule, et je crois qu'il a raison. J'ai l'impression que je n'ai plus le choix, Publik. Est-ce que je dois faire le grand saut et changer de visage ?


-Deserate in Diamond City
- Le désespéré de Diamond City


Dear Desperate,
Cher désespéré,
Ever tried talking to these girls? You should give it a go. No more trying to buy your way to affection. You need to earn it.
Vous leur avez parlé, au moins, à ces filles ? Tentez votre chance. C'est mieux que d'essayer d'acheter leur affection. Il faut la mériter.
}}
}}
====Sleep-Walking the Beat====
====Insomniaque====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Dear Publick,
Chère Publik,
I got this job. It pays the bills, but lately, it's been making it so I can't sleep at night. Things have been so tense. I'm getting worried that if something doesn't change, I might slip-up and get myself or someone else hurt. Any advice, Publick?
J'ai un boulot qui paie les factures, mais ces derniers temps, il m'empêche plutôt de dormir la nuit. Il faut dire qu'il y a pas mal de tension. Si rien ne change j'ai peur de faire une erreur qui aura de mauvaises conséquences pour moi ou pour quelqu'un d'autre. Des conseils ?


- Sleep-Walking the Beat
- Insomniaque


Dear Beat,
Cher insomniaque,
Sounds like you need to relax more. I know after a hard day solving other people's problems, I like to grab a Nuka-Cola, pull out a stack of comics, and read till I pass out. Give it a try.
On dirait que vous avez besoin de vous détendre. Moi, par exemple, après une dure journée à résoudre les problèmes des autres, j'aime bien me servir un Nuka Cola et lire ma collection de BD jusqu'à ce que sommeil s'ensuive. Essayez ça.
}}
}}
====Alone in the Upper Stands====
====Seul dans les Gradins supérieurs====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Dear Publick,
Chère Publik,
I could use a friend. Everyone in this town is either jealous of me or afraid of me because of how I look or who I work for. I'm not willing to compromise who I am just so people will like me more, but it just gets so lonely. But you seem like a smart gal, Publick. Any chance you want to grab a drink sometime?
J'aimerais bien avoir une amie. Tout le monde dans cette ville est jaloux de moi à cause de mon physique et de mon job. Moi, je ne veux faire aucune concession pour que les gens m'aiment plus, mais la solitude me pèse. Vous, vous avez l'air d'être une fille intelligente. Vous seriez libre pour aller boire un coup, un de ces jours ?


- Alone in the Upper Stands
- Seul dans les Gradins supérieurs


Dear Alone,
Cher Seul,
Going to have to take a raincheck on that drink, but your instincts are good. New friends crop up in the most unlikely places. You just need to search them out.
Pour boire un verre, on verra ça une autre fois, mais votre instinct ne vous trompe pas. Les amis, on les rencontre là où on s'y attend le moins. Il faut aller les chercher.
}}
}}
==[[Polly]]'s terminal==
==Terminal de Polly==
Terminal (owned, Novice locked) is located in [[Polly's house]].
Ce terminal est situé dans la [[Maison de Polly]].
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
PRIVATE!
PRIVÉ !
}}
}}


===Poem: The Carcass===
===Poème : La carcasse===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
I cry when they deliver the carcass.
Je pleure quand on livre la carcasse.
There was life there once.
Elle était animée, autrefois.
Proud and majestic.
Fière et majestueuse.
The Brahmin does not hate us.
La brahmine ne nous hait point.
But we kill it.
Mais nous la tuons.
We eat it.
Nous la mangeons.
We survive because it dies.
Sa mort est notre survie.
So I cry.
Aussi je pleure.
I cry when they deliver the carcass.
Je pleure quand on livre la carcasse.
Because someone has to say goodbye.
Car quelqu'un doit dire au revoir.
}}
}}
===Poem: There Is No Sky===
===Poème : Il n'y a pas de ciel===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
There is no sky.
Il n'y a pas de ciel.
When I wake up.
Quand je me réveille.
Rusted steel is what I see.
Acier rouillé à perte de vue.
The smell of blood.
Odeur de sang.
I know the day is starting.
Je sais que le jour commence.
But I don't see the Sun.
Mais je ne vois pas le soleil.
}}
}}
===Poem: I Dance in the Dark===
===Poème : Je danse dans le noir===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
I dance in the dark.
Je danse dans le noir.
No one can see me.
Personne ne me voit.
Not even myself.
Pas même moi.
Just me and my body.
Juste mon corps et moi.
Floating free in the air.
Toujours en l'air.
Sometimes it's joyous.
Toujours à l'aise.
Sometimes... chair.
Parfois... chaise.
Oh chair.
Ô, chaise.
I really should have moved you.
J'aurais dû te déplacer.
Over there.
Là-bas.
}}
}}


==[[Scara]]'s terminal==
==Terminal de Scara==
Terminal (owned, Novice locked) is located in the [[Science! Center]].
Ce terminal est situé dans le [[Science! Center]].
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Professor Scara's Eyes Only
Confidentiel - Réservé à Professeur Scara
}}
}}
===Entry 0023===
===Entrée 0023===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Entry 0023
Entrée 0023


Spent the better part of the day trying to fix that aggravating noodle robot, but I can't figure out how to replace the Japanese language subroutines. Whoever wired that pile of junk did quite a shoddy job. I've already wasted three mnemonic attenuators trying to create a bypass, so I'll have to scrounge for more. At least that will lead me as far from [[Duff (Fallout 4)|Duff]]'s incessant prattle as possible.
J'ai passé la majeure partie de ma journée à réparer ce fichu robot à nouilles, mais je n'arrive pas à remplacer les sous-programmes en langue japonaise. Je ne sais pas qui a câblé ce tas de ferraille, mais il a fait un boulot de sagouin. J'ai déjà gaspillé trois atténuateurs mnémoniques pour tenter de mettre en place une dérivation, il va falloir que j'en trouve d'autres. Au moins, ça m'éloignera un peu des jacasseries sans fin de Duff.
}}
}}


===Entry 0027===
===Entrée 0027===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Entry 0027
Entrée 0027


Duff continues to try my patience. For the umpteenth time, she left one of her "experiments" on top of my lab bench allowing its contents to ooze all over everything I was working on. I swear, she has it in for me. If her laboratory hadn't contained all of the gear I need for my projects, I never would have agreed to stay in the first place.
Duff continue d'éprouver ma patience. Pour la énième fois, elle a laissé une de ses "expériences" sur ma table, et son contenu a dégouliné sur mes travaux. Des fois, j'ai vraiment l'impression qu'elle le fait exprès. Si son laboratoire n'était pas équipé de tout ce qu'il me faut pour mes projets, je n'aurais jamais accepté de rester ici.
}}
}}
===Entry 0035===
===Entrée 0035===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Entry 0035
Entrée 0035


Everyone's talking about the giant Brotherhood of Steel airship that arrived in the Commonwealth. I'm not certain why they're here, but I'm sure it has something to do with the Institute. It would be a treat to have a crack at the Brotherhood's robotics technology. Instead, I have to relegate myself to this sorry excuse for a laboratory.
Tout le monde parle du gigantesque dirigeable de la Confrérie de l'Acier qui est arrivé dans le Commonwealth. Je ne sais pas bien ce qu'il fait là, mais je parie que ça a un rapport avec l'Institut. Ce serait formidable de pouvoir jeter un œil à la technologie robotique de la Confrérie, mais à moins d'un miracle, je vais devoir me contenter de ce laboratoire minable...
}}
}}


==Vadim and [[Yefim Bobrov|Yefim]]'s terminal==
== Terminal de [[Vadim Bobrov|Vadim]] et [[Yefim Bobrov|Yefim]] ==
Terminal (owned, Novice locked) is located in the [[Dugout Inn]].
Le terminal (possédé, verrouillage Novice) se trouve dans [[L'Auberge de l'abri]].
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
The Dugout Inn(box)
L'Auberge de l'abri (boîte de réception)
}}
}}
===To Vadim: Please Clean Up===
=== À Vadim : Merci de nettoyer ===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Vadim:
Vadim :


Please at least do your part of the cleaning and keep the bar tidy. [[Scarlett]] already cleans half the rooms, the tables, and the patio. I do the rest. May I remind you that I am not Mother, yes?
Est-ce que tu peux faire ta part de ménage et veiller à ce que le bar reste en ordre ? [[Scarlett]] nettoie déjà la moitié des chambres, les tables et le patio. Je fais le reste. Puis-je te rappeler que je ne suis pas ta mère ?


Yefim
Yefim
}}
}}
===To Vadim: Please Lower Voice at Night===
=== À Vadim : Fais moins de bruit la nuit ===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Vadim:
Vadim :


We are running a hotel, yes? People pay to sleep here? Is closing the bar at the same time every night not possible? Sometimes guests still hear you laughing with bar customers well into the early morning. You are anything but quiet.
On gère un hôtel, non ? Les gens paient pour dormir ici. Ce n'est pas possible de fermer le bar à la même heure tous les soirs ? Parfois, les clients de l'hôtel t'entendent rire avec les clients du bar jusqu'au petit matin. Vous êtes tout sauf discrets.


At least keep it down if you insist on serving drinks at all hours.
Si tu insistes pour servir toute la nuit, fais au moins un effort pour qu'il y ait moins de bruit.


Yefim.
Yefim.
}}
}}
===To Vadim: Please Pay Your Bills===
=== À Vadim : Merci de payer tes factures ===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Vadim:
Vadim :


I do not mind paying bills for our business, but I am not your accountant. Every time you go shopping, you tell merchant to bill the Dugout. Then, I have to pay them off or we both lose everything. We are in this together, yes? Then why am I the only one who keeps personal finance from professional finance?
Ca ne me dérange pas de payer les factures de notre hôtel, mais je ne suis pas ton comptable. Chaque fois que tu vas faire des courses, tu dis aux commerçants de facturer l'Auberge et si je ne les payais pas, on aurait de gros ennuis. On la gère ensemble, cette affaire, non ? Alors pourquoi suis-je le seul à séparer mes comptes personnels des comptes professionnels ?


Yefim
Yefim
}}
}}
===To Vadim: READ THESE NOTES!===
=== À Vadim : LIS MES NOTES ! ===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Vadim:  
Vadim :  


I try to talk, you brush me off. You say put what I want on the terminal and you will get to it. But then you never read what I write! Can you not understand how maddening that is? You will not even be reading this, will you? Father was right. "Heavy is the back that carries two loads."
Quand j'essaye de te parler, tu m'envoies balader. Tu me dis de mettre ce que je veux sur le terminal et que tu le liras ensuite, mais tu ne le fais jamais ! Tu ne comprends pas que c'est franchement énervant ? Tu ne liras même pas ce message, de toute façon. Papa avait raison. "Douloureux est le dos qui doit porter deux fardeaux."


Yefim
Yefim
}}
}}


[[en:Diamond City terminal entries]]
[[Catégorie:Entrée de terminal de Fallout 4]]
[[ru:Даймонд-сити — записи в терминалах]]
[[uk:Даймонд-сіті — записи в терміналах]]
[[Catégorie:Entrées de terminal de Fallout 4]]
45 246

modifications