« Entrées de terminal du capitole de Charleston » : différence entre les versions

De Les Archives de Vault-Tec
Kims (discussion | contributions)
Page créée avec « Les '''entrées du centre des recherches cavernes de l'étrange''' sont une série d'entrée de terminal des capitole de Charleston dans ''Fallout 76''. ==Crime log terminal== {{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the desk in the jailroom of the Charleston Capitol Courthouse.''}} <!-- [SeventySix.esm] Crime Log Terminal (002f033b) --> {{Transcript|text= City of Charleston... »
Balise : Éditeur de wikicode 2017
 
Kims (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''entrées du centre des recherches cavernes de l'étrange''' sont une série d'[[Entrées de terminal de Fallout 76|entrée de terminal]] des [[Capitole de Charleston|capitole de Charleston]] dans ''[[Fallout 76]]''.
Les '''entrées de terminal du capitole de Charleston''' sont une série d'[[Entrées de terminal de Fallout 76|entrée de terminal]] des [[Capitole de Charleston|capitole de Charleston]] dans ''[[Fallout 76]]''.


==Crime log terminal==
==Terminal des journaux de criminalité==
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the desk in the jailroom of the [[Charleston Capitol Courthouse]].''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal de bureau est situé sur le bureau de la salle d'audience du [[Palais de justice du Capitole de Charleston]]..''}}
<!-- [SeventySix.esm] Crime Log Terminal (002f033b) -->
<!-- [SeventySix.esm] Crime Log Terminal (002f033b) -->
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
City of Charleston Municipal Area
Quartier municipal de Charleston
Responder Major Crimes Division
Division d'enquête criminelle des Samaritains
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>--------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------</nowiki>
Listing Case Files
Listing des dossiers d'enquête
by Subject Name
par nom du sujet
<nowiki>--------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------</nowiki>
}}
}}
===Doe, J===
===Mme X===
{{Small|'''Note:''' ''Accessing this entry advances the quest [[Key to the Past]].''}}
{{Small|'''Note :''' ''Accéder à cette entrée permet d'avancer dans la quête [[Clé du passé]].''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Name: Doe, Jane
Nom : X


Date of Crime: 12.24.82
Date du crime : 24/12/82


Description:
Description :
Approx.10:30 PM, Christmas Eve. Subject was captured after a gang of [[Raiders (Fallout 76)|Raiders]] attempted an attack on Southeastern City Limits. A deadly, but quick and decisive battle occurred:  
Approximativement 22h30, le soir de Noël. Le sujet a été appréhendé lors de l'attaque de la périphérie sud par un gang de pillards. Un affrontement intense, mais bref a éclaté. Bilan :
7 [[Responders]] dead. 24 other Responders and other civilians injured, some in critical condition.  
7 Samaritains morts, 24 Samaritains et civils blessés, dont certains dans un état grave.
Raider casualties numbered 8 unidentified individuals. Most suspects fled on foot.
8 pillards non identifiés tués. La plupart des suspects se sont enfuis à pied.


Responders chose not to pursue after sustaining such heavy losses, under advisement it could lead to further casualties.  
Les Samaritains ont préféré ne pas les poursuivre en raison des lourdes pertes déjà subies.


Resolution:
Conclusion de l'enquête :
Subject Jane Doe is the sole living Raider recovered from the incident. She is in serious condition, currently in a downstairs holding cell under intense interrogation. Identity unknown, but statements reveal a personal connection to the Raider leader.
Le sujet X est la seule pillarde appréhendée vivante suite à l'attaque. Son état est grave. Elle se trouve actuellement dans une cellule souterraine pour y subir un interrogatoire exhaustif. Identité inconnue, mais des témoignages semblent indiquer un lien personnel avec le chef des pillards.
}}
}}
===Gardiner, R.===
===Gardiner, R.===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Name: Gardiner, Robert
Nom : Robert Gardiner


Date of Crime: 3.17.82
Date du crime : 17/03/82


Description:
Description :
782 Main St. Subject [[Robert Gardiner]] wanted for B&E, attempted burglary, and 3 counts of homicide of the residents of 782 Main St. When confronted, subject resisted arrest and assaulted Responder on duty.  
782, Main Street. Le sujet Robert Gardiner était recherché pour effraction, tentative de cambriolage et 3 homicides perpétrés sur des résidents du 782, Main Street. Lors de son interpellation, le sujet a résisté et attaqué un Samaritain dans l'exercice de ses fonctions.


Resolution:
Conclusion de l'enquête :
Subject plead guilty to all counts. Convict Robert Gardiner stripped of all possessions, lifetime sentence of exile from Charleston. Responders ordered to shoot on sight if convict attempts reentry.
Le sujet a plaidé coupable de tous les chefs d'accusation. Le prisonnier Robert Gardiner a été dépossédé de tous ses biens matériels et condamné à l'exil à perpétuité hors des murs de Charleston. Les Samaritains ont ordonné qu'il soit abattu sans sommation s'il tentait de revenir.
}}
}}
===Matoukas, G.===
===Matoukas, G.===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Name: [[George Matoukas|Matoukas, George]]
Nom : George Matoukas


Date of Crime: 10.09.81
Date du crime : 09/10/81


Description:
Description :
300 Block of Oak. Based on anonymous tip, [[Atkins|Responder Atkins]] found subject peddling vast amounts of illegal chems out of his home. Over 300lbs of illegal chems found in the subject's basement.
300, rue des Grands Chênes. Suite à une dénonciation anonyme, le Samaritain Atkins a vu le sujet extraire de grandes quantités de drogue de son domicile. Plus de 135 kg de substances illégales ont été retrouvés dans son sous-sol.


Resolution:
Conclusion de l'enquête :
Matoukas sentenced to 5 years hard labor under close supervision, with possibility of parole for good behavior. Chems were seized and destroyed.
Matoukas a été condamné à une peine de 5 ans de travaux forcés sous bonne garde, avec possibilité de libération anticipée pour bonne conduite. La drogue a été saisie et détruite.
}}
}}
===Peterson, V.===
===Peterson, V.===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Name: Peterson, Victoria
Nom : Victoria Peterson


Date of Crime: 5.26.81
Date du crime : 26/05/81


Description:
Description :
450 Broad St. Subject's husband contacted Responders after disappearance of his wife and 2 children. Believed to be a kidnapping by an unknown suspect. Further investigation turned up a note orignally{{sic}} missed by Mr. Peterson. It became clear [[Victoria Peterson]] herself was the kidnapper. [[Smith (Fallout 76)|Responder Smith]] tracked down suspect. Both children recovered.
450, Broad Street. Le mari du sujet a alerté les Samaritains après la disparition de son épouse et leurs 2 enfants. On pensait qu'ils avaient été enlevés par un suspect non identifié. Une fouille de leur domicile a permis de retrouver un message que M. Peterson avait manqué, prouvant que le coupable était en fait Victoria Peterson elle-même. Le Samaritain Smith a retrouvé le sujet et récupéré les enfants sains et saufs.


Resolution:
Conclusion de l'enquête :
Subject plead guilty to all counts. Peterson family worked out issues in court. Both agreed to voluntary exile. Children left in foster care.
Le sujet a plaidé coupable de tous les chefs d'accusation. Les Peterson ont réglé leur différend familial devant la cour et ont tous deux accepté une peine d'exil volontaire. Les enfants ont été placés dans une famille d'accueil.
}}
}}
===Tomlin, B===
===Tomlin, B===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Name: [[Barry Tomlin|Tomlin, Barry]]
Nom : Barry Tomlin


Date of Crime: 9.20.82
Date du crime : 20/09/82


Description:
Description :
At 6:52 AM. [[Goldman|Responder Goldman]] found suspect attempting B&E into the [[East Street Bank|East St. Bank]]. When confronted, Tomlin became belligerent and opened fire on Goldman, killing him. Gunfire awoke local residents, who aided in apprehension.
À 06h52, le Samaritain Goldman a surpris le sujet alors que celui-ci tentait de s'introduire par effraction dans la banque d'East Street. Le sujet a alors résisté à son arrestation et ouvert le feu sur Goldman, qui a succombé à ses blessures. Les coups de feu ont réveillé les habitants des environs, qui sont intervenus et ont permis l'arrestation du sujet.


Resolution:
Conclusion de l'enquête :
Suspect plead guilty to attempted grand theft, 2nd degree homicide. Tomlin stripped of all belongings, sentenced to permanent exile from the city of Charleston, to be shot on sight if reentry attempted.
Le sujet a plaidé coupable de la tentative de cambriolage et de meurtre au second degré. Le sujet a été dépossédé de ses biens matériels et condamné à l'exil à perpétuité hors des murs de Charleston. Les Samaritains ont ordonné qu'il soit abattu sans sommation s'il tentait de revenir.
}}
}}


==DMV application terminal==
==Terminal administratif du DMV==
{{Small|'''Note:''' ''This wall terminal is located on the east wall in the southern part of the Department of Motor Vehicles building section.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal mural est situé sur le mur est dans la partie sud de la section du bâtiment du Département des véhicules motorisés.''}}
<!-- [SeventySix.esm] DMV Application Terminal (001f9d8c) -->
<!-- [SeventySix.esm] DMV Application Terminal (001f9d8c) -->
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
CHARLESTON DEPARTMENT OF MOTOR VEHICLES
DÉPARTEMENT DES VÉHICULES MOTORISÉS DE CHARLESTON
Customer service is our priority!
La satisfaction de nos clients est notre priorité !
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Please choose what form you want to fill out - so one of our friendly robot personnel can better assist you.
Veuillez choisir un formulaire afin que l'un de nos chaleureux employés robotiques puisse vous apporter son aide.


PERJURY ON DMV RECORDS IS A FEDERAL CRIME PURSUANT TO 19 U.S. CODE 319
D'APRÈS LE CODE 319, ALINÉA 19, TOUTE FAUSSE DÉCLARATION APPORTÉE AUX REGISTRES DU DMV EST UN CRIME FÉDÉRAL
}}
}}


===Government ID Application (DMV-AT-21C)===
===Formulaire d'identité gouvernemental (DMV-AT-21C)===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
DMV-AT-21C ANCILLARY NOTICE
DMV-AT-21C NOTICE ANNEXE


As mandated by the [[Charleston Emergency Government]] Protocols all requests after 2077 OCT 23 must be accompanied by authorized supplemental documentation.
En application des protocoles d'urgence des autorités de Charleston, toute demande effectuée après le 23 OCT 2077 doit être accompagnée de documents supplémentaires autorisés.


Valid documentation includes:
Ces documents incluent :


<nowiki>*</nowiki> Soldier's Certificate from Boot Camp
<nowiki>*</nowiki> Certificat de soldat délivré par un camp d'entraînement
<nowiki>*</nowiki> Congressional Special Waiver
<nowiki>*</nowiki> Dispense extraordinaire du Congrès
<nowiki>*</nowiki> Executive Order
<nowiki>*</nowiki> Ordre exécutif
}}
}}


====Scan Camp McClintock Soldier's Certificate====
====Scanner le certificat de soldat du Camp McClintock====
{{Small|'''Note:''' ''This command is only available under certain conditions.{{Clarify}}''}}
{{Transcription|texte=
{{Transcript|text=
Veuillez indiquer votre nom complet tel qu'il figure à l'état civil :
Please provide full legal given name:
}}
}}


=====Enter your name=====
=====Saisir votre nom=====


======George Washington======
======George Washington======
======Private Parts======
======Dominique Tamaire======
======Anonymous======
======Anonyme======
{{Small|'''Note:''' ''Selecting any of the above names leads to the occupation selection screen.''}}
{{Small|'''Note :''' ''En sélectionnant l'un des noms ci-dessus, vous accédez à l'écran de sélection de la profession.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Please provide occupation:
Veuillez indiquer votre profession :
}}
}}


======Army Recruit======
======Recrue de l'armée======
======Survivor======
======Survivant======
======Encyclopedia Salesman======
======VRP en encyclopédies======
======Unspecified======
======Non spécifié======
{{Small|'''Note:''' ''Selecting any of the above occupations leads to the address selection screen.''}}
{{Small|'''Note :''' ''La sélection d'une des professions ci-dessus conduit à l'écran de sélection de l'adresse.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Please provide current address:
Veuillez indiquer votre adresse :
}}
}}


=====Vault 76=====
=====Abri 76=====
=====100 Witchita Avenue=====
=====100 Witchita Avenue=====
=====No current address=====
=====Aucune adresse=====
=====1 Apocalypse Lane=====
=====1 rue de l'apocalypse=====
{{Small|'''Note:''' ''Accessing any of the following "addresses" completes the government ID application.''}}
{{Small|'''Note :''' ''L'accès à l'une des "adresses" suivantes complète la demande d'identification gouvernementale.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Application complete
Candidature terminée.
}}
}}


====Fill out form====
====Remplir le formulaire====
''{{small|The following header is conditional}}''
{{Transcription|texte=
{{Transcript|text=
ERREUR 11/A
ERROR 11/A


DMV-AT-21C is already in process.
DMV-AT-21C est déjà en cours.
}}
}}


===Robot Registration (DMV-RC-03B)===
===Enregistrement d'un robot (DMV-RC-03B)===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Robot registration can only be completed during the hours of 1205 to 1305 every other THURSDAY.
L'enregistrement d'un robot est uniquement possible de 12h05 à 13h05, un jeudi sur deux.


Currently, the wait for office hours is -1303 hours.
Le temps d'attente actuel avant l'ouverture du guichet est de : 1303 heures.
}}
}}


===Customer Concern Report (DMV-00-00A-A)===
===Formulaire de réclamation au service clientèle (DMV-00-00A-A)===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Error. This unit is out of the requested forms.
Erreur. Les formulaires de cette unité sont épuisés.


Please fill out a DMV-00-00A-A form to alert Guest Services to refill this unit.
Merci de remplir un formulaire DMV-00-00A-A et de l'adresser au Service des Fournitures pour procéder au réapprovisionnement.
}}
}}


===Error Code Handling===
===Code d'erreur===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
In the highly unlikely event of an error, please consult these entries for resolution.
Dans le cas extrêmement rare où une erreur surviendrait, veuillez consulter les entrées suivantes pour résoudre le problème.
}}
}}


====Error 01-A====
====Erreur 01-A====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
01/A
01/A
If you've received this error it's because you:
Si vous rencontrez cette erreur, cela signifie que vous vous trouvez dans le cas suivant :


<nowiki>*</nowiki> Unknown.
<nowiki>*</nowiki> Inconnu.


Unfortunately this error should never be received. If you do receive it, then please contact the DMV Human Supervisor.  
Malheureusement, cette erreur ne devrait jamais s'afficher. Si elle s'affiche malgré tout, veuillez contacter le superviseur humain du DMV.


The current office hours for the Supervisor:
Le superviseur est présent à son bureau le #ERREUR, entre #ERREUR et #ERREUR.
 
<nowiki>#</nowiki>ERROR between #ERROR and #ERROR
}}
}}


====Error 34B/1====
====Erreur 34B/1====
{{Small|'''Note:''' ''Accessing this entry during the quest [[Recruitment Blues]] progresses the quest.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Accéder à cette entrée durant la quête [[Spleen du recruteur]] fait progresser la quête.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
34B/1
34B/1
If you've received this error it's because you:
Si vous rencontrez cette erreur, cela signifie que vous vous trouvez dans le cas suivant :


<nowiki>*</nowiki> Don't have a valid birth certificate
<nowiki>*</nowiki> Vous ne disposez pas d'un certificat de naissance valide.


Many applications require a notarized Birth Certificate from the United States. If you were born outside the continental United States or are a naturalized citizen then you will receive this error.
De nombreuses demandes doivent être accompagnées d'un certificat de naissance délivré par les États-Unis d'Amérique et certifié devant notaire. Cette erreur concerne les citoyens nés hors du territoire continental américain ou naturalisés.


The only remedy is the direct authorization of the office of the Governor. The Governor's Seal is required.
La seule solution à ce problème est l'obtention d'une autorisation expresse émise par le bureau du gouverneur. Le tampon du gouverneur est requis.
}}
}}


====Error 77A/3====
====Erreur 77A/3====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
77A/3
77A/3
If you've received this error it's because you:
Si vous rencontrez cette erreur, cela signifie que vous vous trouvez dans le cas suivant :


<nowiki>*</nowiki> You have failed your vision test.
<nowiki>*</nowiki> Vous avez échoué à l'examen de la vue.


In order to drive a commercial vehicle there are minimum eye sight requirements. Please consult an optometrist and either update your prescription or get corrective eye wear.
Un niveau d'acuité visuelle minimum est requis pour être autorisé à conduire un véhicule de tourisme. Veuillez vous procurer des verres correctifs, ou consulter un ophtalmologue pour obtenir une nouvelle ordonnance.


Due to unusual high demand, you can only take the vision test once every 3 months.
En raison d'une demande anormalement forte, vous ne pouvez passer l'examen de la vue que tous les 3 mois.
}}
}}


====Error 99/9/9====
====Erreur 99/9/9====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
99/9/9
99/9/9
If you've received this error it's because you:
Si vous rencontrez cette erreur, cela signifie que vous vous trouvez dans le cas suivant :


<nowiki>*</nowiki> Have destroyed or defaced the automated DMV personnel.
<nowiki>*</nowiki> Vous avez détruit ou vandalisé un membre du personnel automatisé du DMV.


Please sit and wait comfortably for our courteous security staff to arrive. Maybe have a donut.
Nous vous prions de vous asseoir confortablement et d'attendre l'arrivée de notre aimable service de sécurité. N'hésitez pas à prendre un café et un petit biscuit.
}}
}}


==DMV number terminal==
==Terminal administratif du DMV==
<!-- [SeventySix.esm] DMV Number Terminal (0027e575) -->
<!-- [SeventySix.esm] DMV Number Terminal (0027e575) -->
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the west receptionist desk, which faces the DMV kiosk lines.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal de bureau est situé sur le bureau ouest de la réception, qui fait face aux lignes de kiosques DMV.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
CHARLESTON DEPARTMENT OF MOTOR VEHICLES
DÉPARTEMENT DES VÉHICULES MOTORISÉS DE CHARLESTON
Customer service is our priority!
La satisfaction de nos clients est notre priorité !
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Keep the Number Calling System (NCS) operational at all times.  
Faites en sorte que le système d'appel des numéros (SAN) soit opérationnel en permanence.  


In no circumstances is the operator allowed to modify, alter, speed up, slow down, or in any way alter this system. Any such activity will result in immediate termination and arrest.
L'opérateur n'est en aucun cas autorisé à modifier, altérer, accélérer, ralentir ou influer de quelque façon que ce soit sur ce système. Toute manipulation de ce genre conduira à un licenciement immédiat ainsi qu'à l'arrestation de la personne responsable.
}}
}}
===Boot up Department B===
===Démarrer le département B===
{{Small|'''Note:''' ''Accessing this command during [[Recruitment Blues]] starts a recording, attracting [[Feral ghoul (Fallout 76)|feral ghouls]].''}}
{{Small|'''Note :''' ''L'accès à cette commande durant [[Spleen du recruteur]] démarre un enregistrement, attirant des [[Goule sauvage (Fallout 76)|Goules sauvages]].''}}
===Boot up Department C===
===Démarrer le département C===
{{Small|'''Note:''' ''Accessing this command during Recruitment Blues starts a recording, attracting feral ghouls.''}}
{{Small|'''Note :''' ''L'accès à cette commande durant [[Spleen du recruteur]] démarre un enregistrement, attirant des [[Goule sauvage (Fallout 76)|Goules sauvages]].''}}


==Governor's terminal==
==Terminal du Gouverneur==
<!-- [SeventySix.esm] Governor's Terminal (00346d50) -->
<!-- [SeventySix.esm] Governor's Terminal (00346d50) -->
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the fancy small desk inside the Governor's office.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal de bureau est situé sur le petit bureau fantaisie à l'intérieur du bureau du Gouverneur.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
- Government of the Appalachian Territories -
~ Gouvernement du territoire des Appalaches ~
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;< User "Governor Evans" signed in>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
< Utilisateur connecté :"Gouverner Evans">         =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


===Capital Mail Relay===
===Capital Mail Relay===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=


<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Capital Mail Relay&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
Archives personnelles          =
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<User "Gov.Evans" signed in>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
=   <Utilisateur connecté : "Gouverneur Evans">   =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


====Can't reach D.C.====
====Washington ne répond plus====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
10.28.2077  Sender: [T.Holbrook]
28/10/2077  De : [T.Holbrook]
&gt;&gt; Can't reach D.C.
<nowiki>>></nowiki> Washington ne répond plus


[[Evans|Gov. Evans]], where the hell are you? The Bombs have fallen, there is panic in the streets, and no one on your staff has any idea if you are in Charleston or not. The government is in shambles. That dimwit Poole is running around acting like she is in charge of the Provisional Council and our First Responders are barely even pretending to follow our orders.
Gouv. Evans, où êtes-vous, bon sang ? Les bombes sont tombées, c'est la panique dans les rues, et aucun membre de votre équipe ne sait si vous êtes à Charleston ou non. Le gouvernement a volé en éclats. Cette imbécile de Poole court dans tous les sens en se faisant passer pour la présidente du Conseil provisoire, et nos Samaritains ne font même plus semblant d'obéir à nos ordres.


If you slink back in here at least have the decency to turn over Executive Authority before you go running off.
Si jamais vous refaites surface, ayez au moins la décence de déléguer le pouvoir exécutif avant de retourner vous cacher.


-[[Tanner Holbrook|Holbrook]]
- Holbrook
}}
}}


====Treasury called====
====Le Trésor a appelé====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
10.12.2077  Sender: [M.Jessup]
12/10/2077  De : [M.Jessup]
&gt;&gt; Treasury called
<nowiki>>></nowiki> Le Trésor a appelé


Sir, the Treasurer called and said she needs to talk to you about some inconsistencies they are seeing between the budget allocations and expenditure reports. It looks like you should have a couple open times on Wednesday, should I pencil something in?
Monsieur, la trésorière a appelé, elle voudrait vous parler au sujet d'incohérences entres les allocations budgétaires et les dépenses. Votre agenda est relativement dégagé mercredi, voulez-vous que je prenne rendez-vous avec elle ?


-[[Maggie Jessup|Maggie]]
- Maggie
}}
}}


====Another Mayor in Watoga?====
====Nouveau maire de Watoga ?====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
9.23.2077  Sender: [M.Jessup]
23/09/2077  De : [M.Jessup]
&gt;&gt; Another Mayor in Watoga?
<nowiki>>></nowiki> Nouveau maire de Watoga ?


The "New Mayor" of Watoga called while you were out. No, I didn't get the name. I've stopped bothering to remember them at this point.
Le "nouveau maire" de Watoga a appelé en votre absence, et non, je n'ai pas relevé son nom. Entre nous, j'ai arrêté de m'en soucier, maintenant.


This one called asking for you to "not cancel the order to send in the National Guard to evict the squatters at [[Abandoned Bog Town|Bog Town]], that last mayor was an idiot and we need to get those filthy beggers{{sic}} away from our town."
Bref, il voulait vous demander "de ne pas annuler l'ordre d'envoyer la garde nationale pour expulser les squatters de la Tourbière, le maire précédent était un crétin fini et il faut qu'on débarrasse la ville de cette bande de mendiants crasseux".


-Maggie
- Maggie
}}
}}


====Grafton Steel====
====Grafton Steel====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
6.12.2077  Sender: [A.Poole]
12/06/2077  De : [A.Poole]
&gt;&gt; [[Grafton Steel (company)|Grafton Steel]]
<nowiki>>></nowiki> Grafton Steel


What are you thinking?! You can't let them keep operating that mill, have you seen what's coming out of there? You are gonna kill of{{sic}} any chance at tourism in the northern valley with that ash.
Vous avez perdu la tête ?! Vous ne pouvez pas les laisser faire tourner cette aciérie ! Vous avez vu ce qu'elle rejette ? Si cette poussière continue de tomber, on peut dire adieu à nos chances de développer le tourisme dans la vallée du nord.


Now they don't have manufacturing or tourism? If you thought the worker riots were bad before, they'll be out there thick as fleas on a dog's back.
Qu'est-ce qui va se passer quand les gens de là-bas n'auront plus d'usines et plus de touristes ? Vous vous rappelez les émeutes ouvrières ? Eh bien je vous garantis que ce sera cent fois pire.


Fix this.
Arrangez-moi ça au plus vite.


-[[Abigale Poole|Poole]]
- Poole
}}
}}


===Personal Logs===
===Journaux personnels===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Personal Logs&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
Archives personnelles          =
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki><User "Governor Evans" signed in></nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
=   <Utilisateur connecté : "Gouverneur Evans">   =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


====Travel Schedule====
====Planning des déplacements====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>*</nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;!! System Error !!&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;*
<nowiki>*</nowiki>               !! Erreur système !!                 *
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;::: Error Code 141 :::


Connection to mainframe could not be Established.
              ::: Code d'erreur : 141 :::
 
Connexion à l'ordinateur central impossible.


Please contact Tech Services.
Veuillez contacter les services techniques.
}}
}}


====Campaign Contributions====
====Contributions à la campagne====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>*</nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;!! System Error !!&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;*
Archives personnelles          =
=    <Utilisateur connecté : "Gouverneur Evans">   =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;::: Error Code 141 :::
Connection to mainframe could not be Established.
Please contact Tech Services.
}}
}}


====State Budget Allocation====
====Planning des déplacements====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>*</nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;!! System Error !!&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;*
<nowiki>*</nowiki>               !! Erreur système !!                 *
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;::: Error Code 141 :::


Connection to mainframe could not be Established.
              ::: Code d'erreur : 141 :::


Please contact Tech Services.
Connexion à l'ordinateur central impossible.
 
Veuillez contacter les services techniques.
}}
}}


==Holbrook's terminal==
====Allocation du budget fédéral====
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the small fancy desk in the office of Tanner Holbrook on the third floor.}}
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
Archives personnelles          =
=    <Utilisateur connecté : "Gouverneur Evans">    =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
==Terminal de Holbrook==
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal de bureau est situé sur le petit bureau fantaisie dans le bureau de Tanner Holbrook au troisième étage.}}
<!-- [SeventySix.esm] Holbrook's Terminal (003d1490) -->
<!-- [SeventySix.esm] Holbrook's Terminal (003d1490) -->
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
- Government of the Appalachian Territories -
  ~ Gouvernement du territoire des Appalaches ~
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki>< User "Tanner Holbrook" signed in></nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
< Utilisateur connecté :"Tanner Holbrook">         =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


===Capital Mail Relay===
===Relais de messagerie de la capitale===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Capital Mail Relay&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
Relais de messagerie de la capitale        =
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki><User "Tanner Holbrook" signed in></nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
=           Utilisateur connecté : "Tanner Holbrook">           =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


====Envoy to Taggerdy====
====Envoi d'un émissaire à Taggerdy====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
12.10.2082  Sender: [A.Poole]
10/12/2082  De : [A.Poole]
&gt;&gt; Supplies for [[Elizabeth Taggerdy|Taggerdy]]
<nowiki>>></nowiki> Ravitaillement pour Taggerdy


Fine Tanner, I'll tell my people to agree to Taggerdy's demand, sorry, "request" for munitions. But I'll not ask the Responders to be your messenger service, they are too busy dealing with those [[Super mutant (Fallout 76)|new mutants]] that've been appearing around [[Huntersville]].
D'accord, Tanner. Je dirai à mon équipe de préparer le ravitaillement en munitions exigé, non pardon, "demandée" par Taggerdy. Par contre, je refuse que les Samaritains vous servent de messagers personnels, ils sont trop occupés à combattre les nouveaux mutants qui sont apparus aux alentours d'Huntersville.


I still don't understand why you have such a problem with helping those folks in the mountains, when the moment someone in uniform shows up you get your panties all in a bunch. You need to come to grips with the fact that the war is over. You can have your supplies, but you take em yourself.
Je ne comprends toujours pas pourquoi vous refusez catégoriquement d'aider ces pauvres gens dans la montagne, alors que vous faites des ronds de jambe dès qu'un type en uniforme pointe le bout de son nez. Vous allez devoir vous faire une raison : la guerre est terminée. Vous aurez votre ravitaillement, mais vous allez devoir venir le prendre vous-même.


-Poole
- Poole
}}
}}


====They've left their bunkers====
====Ils sont sortis de leurs bunkers====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
6.8.2079  Sender: [K.Baker]
08/06/2079  De : [K.Baker]
&gt;&gt; They've left their bunkers
<nowiki>>></nowiki> Ils sont sortis de leurs bunkers


[[Chandler]] got back last night. Said that the [[Free States]] have left their bunkers and retaken [[Harpers Ferry]]. Those tinfoil hats may have had the right of it all along cause they seem to have plenty of food and supplies.
L'autre jour, Chandler est revenue en disant que les États Libres étaient sortis de leurs bunkers et avaient repris le contrôle d'Harpers Ferry. On dirait que cette bande d'illuminés avait raison depuis le début, et ils ont de la nourriture et du matériel en abondance.


We still haven't been able to figure out what's been creating that [[The Mire|weird mire]] out there. She did see some other [[Brotherhood of Steel|paramilitary looking folks]] out at the power plant, but they didn't seem to be with the Free States. Said they had power armor so she didn't try to approach.
On n'a toujours pas identifié ce qui est à l'origine de cet étrange bourbier, là-bas. Elle a dit qu'elle avait aperçu des types qui ressemblaient un peu à des militaires du côté de la centrale électrique, mais ils n'appartenaient pas aux États Libres. Ils avaient une armure assistée, alors elle a préféré garder ses distances.


-[[K. Baker|Baker]]
- Baker
}}
}}


====It was a massacre====
====C'était un massacre====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
6.8.2078  Sender: [K.Baker]
08/06/2078  De : [K.Baker]
&gt;&gt; It was a massacre
<nowiki>>></nowiki> C'était un massacre


[[Fleischer]] and I were finally able to get up into the mountains to see what the status was up there. I wish I hadn't. You thought the winter was bad here?
On a enfin réussi à monter jusque dans les montagnes avec Fleischer, histoire d'évaluer un peu la situation, mais j'aurais préféré qu'on reste dans le flou.


You don't even want to know what they resorted to up there. I thought those who've been driven mad by the radiation were ghoulish, but those rich outsiders... they're the real monsters.
Certains se plaignent de l'hiver ici... mais ils n'imaginent même pas ce que les gens ont dû faire pour survivre, là-haut. Je pensais que ceux qui avaient été rendus fous par les radiations ressemblaient plus à des goules qu'à des êtres humains, mais ces touristes pleins aux as... c'est eux, les vrais monstres.


-Baker
- Baker
}}
}}


====Deal has to change====
====Il faut revoir le deal====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
11.09.2077  Sender: [M.Jessup]
09/11/2077  De : [M.Jessup]
&gt;&gt; Deal has to change
<nowiki>>></nowiki> Il faut revoir le deal


When it was just skimming a bit, I could manage, but funding personal scouts? We're gonna have to cut someone else in. Not anyone with the Registrar, they treat records like holy tomes.
Quand il s'agissait juste de détourner quelques miettes ici et là, je pouvais gérer, mais financer un groupe d'éclaireurs personnels ? On va être obligés de mettre quelqu'un d'autre dans le coup. Pas un laquais de l'officier d'état civil, ils traitent leurs registres comme si c'était la Sainte Bible.


No, probably better if it's someone in tech services. Couple bottles of [[Nuka-Cola (Fallout 76)|Nuka-Cola]] and box of [[Sugar Bombs (Fallout 76)|Sugar Bombs]] ought to be enough to flip a couple number. Just... don't let them know you're involved. [[Tom (Charleston)|Tom]] thought reprogramming your secretary to beep at random intervals was hilarious and is still mad you involved security over a prank.
Non, je pense qu'il vaut mieux choisir un type des services techniques. Quelques bouteilles de Nuka-Cola et des boîtes de bombes sucrées devraient suffire pour le convaincre de trafiquer quelques chiffres. Mais attention... il ne doit pas savoir que ça vient de vous. C'est Tom qui a reprogrammé votre secrétaire pour qu'il bipe de manière intempestive ; il trouvait ça à mourir de rire, et il vous en veut toujours d'avoir appelé la sécurité juste pour une blague.


-Maggie
- Maggie
}}
}}


===Personal Logs===
===Journaux personnels===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Personal Logs&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
Archives personnelles              =
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki><User "Tanner Holbrook" signed in></nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
=         <Utilisateur connecté : "Tanner Holbrook">         =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


====What the hell are they?====
====Bon sang, c'est quoi ces trucs ?====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
My scouts brought back the head of some mutant they found. They said it wasn't like those [[Feral ghoul (Fallout 76)|ghouls]].
Mes éclaireurs m'ont ramené la tête d'une espèce de mutant. Il est différent des goules, d'après eux.


Bigger. Tougher. Able to talk and use guns.
Plus grand. Plus fort. Et capable d'utiliser une arme.
Some kind of super mutant, and it wasn't alone.
Un super mutant, en quelque sorte, et il n'était pas seul.


As if raiders and [[Yao guai (Fallout 76)|mutated bears]] weren't enough!
Comme si les pillards et les ours mutants ne suffisaient pas !
}}
}}


====I barely made it====
====Je m'en suis sorti de justesse====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
I had my scouts take me out to check on the [[Hornwright Estate|Hornwright]] and [[Garrahan Estate]]s. Thought if if{{sic}} anyone would know what is going on with the war it'd be one of our mining magnates, but I couldn't get anyone to answer. I don't know if they are up there or not.
Je suis parti frapper aux portes de Hornwright et de Garrahan avec mes éclaireurs, persuadé que si quelqu'un pouvait avoir les dernières nouvelles du front, c'était certainement nos deux magnats de l'extraction minière. Personne n'a répondu, malheureusement. Je ne sais même pas s'ils sont encore là.


We were racing a bad looking storm on the way back and were waylaid by some ruffians who'd set up a blockade like some old time highwaymen. They backed off when they saw we out numbered them and one actually tried to offer to cut me a check to buy some food off us. Some people have no grip on the reality of our situation.
Nous nous sommes dépêchés de rentrer pour échapper à une vilaine tempête qui menaçait à l'horizon, mais nous avons été stoppés par une bande de voyous qui avaient érigé une barricade sur la route, comme des hors-la-loi de romans d'aventures. Ils ont baissé les armes en voyant que nous étions plus nombreux, et l'un d'eux m'a même proposé de nous acheter de la nourriture. Certains se font visiblement beaucoup d'illusions sur la réalité de notre situation.


We sent them packing and got back here before the storm hit.
Nous leur avons dit de déguerpir et nous sommes rentrés juste avant que la tempête n'éclate.
}}
}}


====Where is Washington?====
====Où est Washington ?====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
I don't understand why [[Washington, D.C.|Washington]] hasn't sent out word. Are we regrouping for a counter attack or not?
Je ne comprends pas pourquoi on est toujours sans nouvelles de Washington. Quand va-t-on se regrouper pour lancer une contre-attaque ?


First the Governor's missing, now this... how are we going to keep the troops stocked to fight the commies if we don't even have contact with them?
D'abord le gouverneur qui disparaît de la circulation, et maintenant ça... Comment allons-nous ravitailler les troupes qui combattent les Rouges si on ne peut même pas les contacter ?


I went up to the [[Wade Airport|Wade]] today and the whole airfield is a mess! We need to get people up there to clear it, but those "Responders" barely listen to Poole, more or less the rest of the council.
Je suis allé jeter un œil à l'aéroport de Wade l'autre jour, et c'est le chaos complet ! Il faut qu'on envoie des hommes pour faire le ménage, mais ces "Samaritains" se fichent pas mal des ordres de Poole, et du Conseil en général.
}}
}}


==Poole's terminal==
==Terminal de Poole==
[[File:FO76_Charleston_Capitol_Building_(Poole’s_Terminal).jpg|thumb]]
<!--[SeventySix.esm] Poole's Terminal (003d1481) -->
<!--[SeventySix.esm] Poole's Terminal (003d1481) -->
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the writers desk inside the office of speaker Abigale Poole, on the fourth floor.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal de bureau est situé sur le bureau des rédacteurs dans le bureau de la conférencière Abigale Poole, au quatrième étage.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
- Government of the Appalachian Territories -
~ Gouvernement du territoire des Appalaches ~
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki>< User "Abigale Poole" signed in></nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
< Utilisateur connecté :"Abigale Poole">         =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


===Capital Mail Relay===
===Relais de messagerie de la capitale===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Capital Mail Relay&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
Relais de messagerie de la capitale        =
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki><User "Abigale Poole" signed in></nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
=       <Utilisateur connecté : "Abigale Poole">       =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


====Morgantown====
====Morgantown====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
3.29.2078  Sender: [M.Larkin]
29/03/2078  De : [M.Larkin]
&gt;&gt; Morgantown
<nowiki>>></nowiki> Morgantown


I need you to bring the situation at Morgantown to the council. Chief [[Mayfield]] opened fire on the students and has imposed a mandatory curfew. I'm not saying there hasn't been looting, but they are just kids Abigale. I've tried to talk to him but he won't see reason and if I move on him, it risks splitting off those responders who were with law enforcement. Most of them are good folk, but there are always a couple foxes in the hen house.
Je vous demande de dénoncer les évènements de Morgantown devant le Conseil. Le chef Mayfield a ouvert le feu sur les étudiants et imposé un couvre-feu obligatoire. Je sais qu'il y a eu des pillages, mais ce ne sont que des gosses, Abigale. J'ai essayé de lui parler, mais il refuse de m'écouter et si je m'en prends directement à lui, on risque de perdre les Samaritains qui étaient dans la police. La majorité d'entre eux sont des bons éléments, il suffit juste de quelques pommes pourries pour gâter tout le tas.


I know it'll put you and Holbrook at odds again, but we need something to quell the situation, and quick.
Je sais que ça va encore vous mettre en porte-à-faux avec Holbrook, mais il faut éviter que la situation s'envenime encore, c'est urgent.


-[[Melody Larkin|Melody]]
- Melody
}}
}}


====This isn't over====
====Ça ne va pas se passer comme ça====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
10.29.2077  Sender: [T.Holbrook]
29/10/2077  De : [T.Holbrook]
&gt;&gt; This isn't over
<nowiki>>></nowiki> Ça ne va pas se passer comme ça


You know damned well that with Majority Leader [[Fortrey]] missing, the Majority Whip, which would be me, would ascend to Leader and then with Governor Evans ALSO missing, to the Governorship.
Vous savez foutrement bien qu'après la disparition du chef de la majorité Fortrey, le représentant du groupe au Congrès, c'est à dire moi, devrait être nommé chef à sa place, et même gouverneur, puisque le gouverneur Evans a LUI AUSSI disparu.


Your claim as Speaker of the House does NOT let you override the Majority Party. We need unity and the party that has a majority in the state WILL control the Executive Office once we reestablish elections when the war is over. This "Provisional Council" is a farce.
Votre fonction de présidente de la Chambre ne vous donne aucunement le droit d'ignorer le règlement du parti. Nous avons plus que jamais besoin d'unité, et que vous le vouliez ou non, le parti majoritaire dans l'État reprendra le contrôle du bureau exécutif après la fin de la guerre et l'organisation de nouvelles élections. Ce "Conseil provisoire" est une mascarade.


-Holbrook
- Holbrook
}}
}}


===Personal Logs===
===Journaux personnels===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Personal Logs&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
Archives personnelles              =
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki><User "Abigale Poole" signed in></nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
=     <Utilisateur connecté : "Abigale Poole">     =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


====That could've gone better====
====Ça aurait pu mieux se passer====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
The Responders sent an envoy up to the [[Top of the World|ski resort]] to try to negotiate a peace treaty. I was against it, but they've been listening to my advice less and less these days.
Les Samaritains ont envoyé un émissaire à la station de ski pour essayer de négocier un traité de paix. J'étais contre cette idée, mais ils m'écoutent de moins en moins.


Giving those outsiders aid was one thing before they'd been raiding and they may have seemed to be on the run, but you don't walk into the hog pen at feeding time.
Apporter de l'aide à ces survivants isolés paraissait tout à fait normal, jusqu'à ce qu'ils se livrent à des pillages et se terrent comme des voleurs... Enfin, qu'ils se débrouillent, je ne veux pas me retrouver au milieu d'un bain de sang si ça pète.
}}
}}


====It's like a side show====
====On dirait une foire aux curiosités====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Went out with some of the Responders to see what's been all the fuss with the wildlife lately.
J'ai accompagné les Samaritains lors d'une de leurs expéditions l'autre jour, pour voir si tout ce qu'on disait au sujet de la faune était vrai.


[[Radstag (Fallout 76)|Two headed deer]].
Cerf à deux têtes.
[[Opossum|Three headed possums]].
Opossum à trois têtes.
And that [[Squirrel (Fallout 76)|squirrel]]! Looked like a demon out of hell.
Et cet écureuil ! On aurait dit un démon sorti des enfers.


I may never eat squirrel pie again.
Je crois que je ne pourrai plus jamais manger de tourte à l'écureuil de ma vie.
}}
}}


====He thinks he's so smart====
====Il se croit tellement malin====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
That snake Tanner think's{{sic}} he's soooooo smart.
Ce fourbe de Tanner, il se croit tellement malin.


As if I wouldn't find out about his schemes. If he ever took the time to get to know who he works with, he'd know that Tom is married to my cousin. He came to me straight away about their little deal.
Comme si je n'allais pas découvrir son petit jeu un jour ou l'autre. S'il avait seulement pris le temps de savoir avec qui il travaille, il aurait su que Tom est marié à ma cousine. Il est venu me voir directement pour me parler de leur arrangement.


I told Tom to keep me informed if anything too malicious started up.
J'ai demandé à Tom de me prévenir immédiatement si ça devient vraiment dangereux.


Don't do in the dark what you don't want brought out in the light, Holbrook.
Holbrook, espèce de serpent, ne crois pas que tu peux m'échapper en faisant tes manigances dans mon dos.
}}
}}


==Registrar's terminal==
==Terminal de l'officier d'état civil==
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the receptionists desk in the Office of the Registrar.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal de bureau est situé sur le bureau des réceptionnistes dans le bureau du registraire.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
- Government of the Appalachian Territories -
~ Gouvernement du territoire des Appalaches ~
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
=&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Office of the Registrar&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;=
Bureau de l'officier d'état civil        =
<nowiki>=====================================================</nowiki>
<nowiki>=====================================================</nowiki>
}}
}}


===Christmas Rations===
===Rations de Noël===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
12.13.2082
13/12/2082


As you have likely seen by now, the Provisional Council has foolishly voted to allow for a Christmas Celebration this year. Do not allow anyone without a Valid ID to sign up for this additional ration dispersal.  NO EXCEPTIONS.
Comme vous l'avez sans doute déjà constaté, le conseil provisoire a voté la décision insensée d'autoriser les célébrations de Noël cette année. Vous devez empêcher toute personne ne disposant pas d'un document d'identité valide de s'inscrire pour cette distribution dispendieuse de rations supplémentaires.


You are advised to be on the look{{sic}} for forgeries and impersonators attempting to get double rations. A full audit WILL be performed next week and any overages will be deducted from your own rations.
Prêtez une attention toute particulière aux faux papiers et aux resquilleurs qui tenteraient de passer deux fois. Un audit EXHAUSTIF sera conduit la semaine prochaine, et tout dépassement inexpliqué sera déduit de vos propres rations.


Tanner Holbrook,
Tanner Holbrook,
Majority Leader
Chef de la majorité
Charleston Emergency Government
Gouvernement d'urgence de Charleston
 
 
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing Memo ...
Accès au mémo...
}}
}}


===Suspension of Services===
===Interruption des services===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
10.25.2077
25/10/2077


By order of the Provisional Council, all Vehicular Registration and Licensing services are hereby suspended until further notice.
Sur ordonnance du Conseil provisoire, les services d'enregistrement et d'immatriculation de véhicule sont suspendus jusqu'à nouvel ordre.


Staff is ordered to provide record support for First Responders to aid the emergency relief efforts. These Responders will be delivering rations of food and anti-radiation chems to those in rural areas and will require help in accessing and maintaining accurate records.
Tout le personnel est réquisitionné pour fournir un soutien administratif aux Samaritains et faciliter l'aide aux sinistrés. Les Samaritains vont distribuer des rations de nourriture et des médicaments antiradiations aux foyers les plus isolés, et ils auront besoin d'aide pour constituer et tenir des registres précis.


-Abigale Poole,
Abigale Poole,
Speaker of the House
Présidente de la Chambre
Charleston Emergency Government
Gouvernement d'urgence de Charleston
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing Memo ...
Accès au mémo...
}}
}}


===Access Central Records===
===Accès aux archives centrales===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
!!System Error!!
!!System Error!!


Ligne 583 : Ligne 585 :
Please contact Information Services for help.
Please contact Information Services for help.
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Establishing relay...
Établissement du relais...
}}
}}


==Security terminal==
==Terminal de sécurité==
<!-- [SeventySix.esm] Security Terminal (0019c26c) -->
<!-- [SeventySix.esm] Security Terminal (0019c26c) -->
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on a desk in a room{{Clarify}} on the first floor.''}}
{{Transcription|texte=
{{Transcript|text=
--== Propriété du gouvernement des Appalaches ==--
--== Property of the Appalachian Government ==--
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>-----------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>-----------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>|</nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;SECURITY CONTROL: AUTHORIZED USE ONLY&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki>|</nowiki>
<nowiki>|CONTRÔLE DE SÉCURITÉ : UTILISATION AUTORISÉE UNIQUEMENT|</nowiki>
<nowiki>-----------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>-----------------------------------------------------</nowiki>
G26 Security Clearance required. Violators will be prosecuted at the highest level.
Autorisation de sécurité G26 requise. Les contrevenants s'exposent à des poursuites judiciaires au plus haut niveau de la loi.


Please make a selection:
Veuillez faire votre sélection :
}}
}}


===Accounts===
===Comptes===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Accounts. Please choose an option &gt;&gt;
Comptes. Veuillez choisir une option &gt;&gt;
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


====Account Lockdowns====
====Verrouillages des comptes====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
The following accounts are locked down. Please ensure proper permissions have been acquired and validated before unlocking.
Les comptes suivants sont verrouillés. Veuillez vérifier que les autorisations adéquates ont été délivrées et validées avant déverrouillage.


Please choose an option &gt;&gt;
Veuillez choisir une option &gt;&gt;
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


=====Samuel Blackwell=====
=====Samuel Blackwell=====
{{Small|'''Note:''' ''The following body is conditional{{Clarify}} }}
{{Transcription|texte=
{{Transcript|text=
--Nom du compte : Samuel Blackwell
--Account Name: [[Sam Blackwell|Samuel Blackwell]]
--Profession : Sénateur
--Occuptation:{{sic}} Senator
--Terminal : CJ-K1
--Terminal: CJ-K1
--Autorisation : [CONFIDENTIELLE]
--Authorization: [CONFIDENTIAL]
--Raison : [CONFIDENTIELLE]
--Reason: [CONFIDENTIAL]
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
WARNING: Authorization to unlock requires signed documentation. Unlocking without  proof of authorization is an act of treason.
ATTENTION : Toute autorisation de déverrouillage nécessite un formulaire signé. Tout déverrouillage sans preuve d'autorisation constitue un acte de trahison.
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


======Unlock======
======Déverrouiller======
{{Small|'''Note:''' ''Accessing this command is associated with the quest [[Coming to Fruition]].''}}
{{Small|'''Note :''' ''L'accès à cette commande est associé à la quête [[Le fruit de vos efforts]].''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Unlocking...
Déverrouillage...


&gt;&gt;This account is now unlocked.
&gt;&gt;This account is now unlocked.
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Unlocking...
Déverrouillage...
}}
}}


=====Veronica Hale=====
=====Veronica Hale=====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
--Account Name: [[Veronica Hale]]
--Nom du compte : Veronica Hale
--Occuptation:{{sic}} Human Resources
--Profession : Responsable des ressources humaines
--Terminal: DK-B1
--Terminal : DK-B1
--Authorization: [[Sarah Krizowsky]]
--Autorisation : Sarah Krizowsky
--Reason: Confidentiality Violation
--Raison : Violation de confidentialité
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


======Unlock======
======Déverrouiller======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Unlocking...
Déverrouillage...


...ERROR
...ERREUR
...Terminal not found
...Terminal introuvable


&gt;&gt;Please contact security systems administrator.
&gt;&gt;Veuillez contacter l'administrateur des systèmes de sécurité.
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Unlocking...
Déverrouillage...
}}
}}


=====Guillermo Reyes=====
=====Guillermo Reyes=====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
--Account Name: [[Guillermo Reyes]]
--Nom du compte : Guillermo Reyes
--Occuptation:{{sic}} Paralegal
--Profession : Assistant juridique
--Terminal: BA-C2
--Terminal : BA-C2
--Authorization: [[Marsha Swanson]]
--Autorisation : Marsha Swanson
--Reason: Theft / Third party data sharing
--Raison : Vol/Partage des données avec une tierce partie
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


======Unlock======
======Déverrouiller======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Unlocking...
Déverrouillage...


...ERROR
...ERREUR
...Terminal not found
...Terminal introuvable


&gt;&gt;Please contact security systems administrator.
&gt;&gt;Veuillez contacter l'administrateur des systèmes de sécurité.
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Unlocking...
Déverrouillage...
}}
}}


====Password Resets====
====Réinitialisations des mots de passe====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
The following accounts are requesting password resets. Any accounts that request resets that are NOT due to expiration must be confirmed with the requestor's supervisor.
Les comptes suivants demandent la réinitialisation de leurs mots de passe. Tout compte dont la demande de réinitialisation n'est PAS dû à l'expiration du mot de passe devra obtenir une confirmation de son superviseur.
 
Please choose an option &gt;&gt;
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


=====[[Sidney Malchek]]=====
=====Sidney Malchek=====
{{Small|'''Note:''' ''Accessing this command is associated with a quest.{{Clarify}} }}
{{Transcription|texte=
{{Transcript|text=
Contact du terminal en cours...
Contacting terminal...
&gt;&gt;Réinitialisation du mot de passe...
&gt;&gt;Resetting password...


Generating Automated Message for user...
Génération d'un message automatique pour l'utilisateur...
&gt;&gt;Message Sent...
&gt;&gt;Message envoyé...


Password successfully reset. This terminal now allows for a one time "free" login grace period. All terminal activity will be monitored at this time.
Mot de passe correctement réinitialisé. Ce terminal permet désormais une connexion unique "libre". Toute activité du terminal sera surveillée lors de cette connexion.
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


=====[[Mark Hammershire]]=====
=====Mark Hammershire=====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Contacting terminal...
Contact du terminal en cours...
&gt;&gt;Resetting password...
&gt;&gt;Réinitialisation du mot de passe...


Generating Automated Message for user...
Génération d'un message automatique pour l'utilisateur...
&gt;&gt;Message Sent...
&gt;&gt;Message envoyé...


Password successfully reset. This terminal now allows for a one time "free" login grace period. All terminal activity will be monitored at this time.
Mot de passe correctement réinitialisé. Ce terminal permet désormais une connexion unique "libre". Toute activité du terminal sera surveillée lors de cette connexion.
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


===Tickets===
===Tickets===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
All tickets must be responded to within a thirty minute window.
Tous les billets doivent faire l'objet d'une réponse dans un délai de trente minutes.


Please choose an option &gt;&gt;
Veuillez sélectionner une option &gt;&gt;
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
}}
}}


====[[Chelsea Banks]]: Blank Terminal====
====Chelsea Banks : terminal vide====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
This is [[Billy Tendel]]. My terminal screen is blank. I'm submitting this on Chelsea's terminal since obviously I can't get jack shit done with it that way.
Ici Billy Tendel. L'écran de mon terminal est vide. Je soumets ce billet depuis le terminal de Chelsea, puisque de toute évidence, je n'arrive pas à en faire le moindre truc comme ça.
}}
}}


====[[Rodney Gertz]]: Failing to retrieve files====
====Rodney Gertz : impossible de récupérer des fichiers====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Hey everyone,
Salut tout le monde,


I've been trying to retrieve some archived files for an upcoming case, and I'm getting a File Not Found error. I know they're there. I just accessed them last month, but never took them out. If someone could take a look, I'd appreciate it.
j'essaie de récupérer certains fichiers archivés pour un dossier à venir et j'ai une erreur Fichier introuvable. Je sais qu'ils sont là. J'y avais accès le mois dernier, même si je ne les ai jamais récupérés. Si quelqu'un pouvait jeter un coup d'œil, ça serait sympa.


Rodney
Rodney
}}
}}


====[[Leonard Carrington]]: Terminal keys not working====
====Leonard Carrington : les touches du terminal ne marchent pas====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
To Whom it May Concern:
À qui de droit :


For some stupid reason, the letter between J and L is busted. Obviously, I can't type it out, and it's annoying. Can someone please come see if I need a new terminal or if this letter can be fixed? It's annoying enough trying to come up with substitute words so I don't seem like an idiot when I type.
J'ignore la raison de ce souci, mais la lettre qui suit le O est cassée. De toute évidence, l'écrire est infaisable et c'est embêtant. Est-ce que quelqu'un aurait l'amabilité de venir voir si j'ai besoin d'un nouveau terminal ou si cette lettre a juste besoin d'être arrangée ? C'est assez fatigant d'essayer d'utiliser des mots de substitution afin de ressembler à autre chose qu'un idiot quand j'envoie un message.


Gratitude,
Merci
Leo
Leo
}}
}}


====[[William Meeks]]: Holotape Stuck====
====William Meeks : holobande coincée====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Good morning,
Bonjour,


I managed to get a holotape stuck in my terminal. I'm not sure how to get it out. Sending out an SOS.
J'ai réussi à coincer une holobande dans mon terminal. Je ne suis pas certain de la marche à suivre pour la tirer de là. Ceci est un SOS.


Bill
Bill
Ligne 782 : Ligne 776 :


===Notes===
===Notes===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
This section is for Security department employees.
Cette section est destinée aux employés du département de sécurité.


Please make a selection &gt;&gt;
Veuillez faire votre sélection &gt;&gt;
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>-------------------------------------------------</nowiki>
}}
}}


====Billy Tendel====
====Billy Tendel====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Team,
Chère équipe,


Billy Tendel is an asshole who's head is too far up his ass to know when his terminal is turned off. Take your time helping the guy. Thirty minute response time does not apply, and I won't hold anyone accountable.
Billy est une espèce de trou du cul dont la tête est enfoncée bien trop loin dans son fessier pour savoir si son terminal est éteint ou non. Vous pouvez prendre votre temps pour aider ce type. Le délai de trente minutes ne sera pas suffisant et je ne tiendrai personne pour responsable en cas de dépassement.


[[Matthew Fennick]]
Matthew Fennick
Security Management
Gestion de la sécurité
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


====Donuts in the lounge====
====Donuts dans le salon====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Four boxes of donuts in the lounge. Feel free to take more than one. Live without restrictions.
Quatre boîtes de donuts sont dans le salon. Prenez-en autant que vous voudrez. Éclatez-vous !


[[Jamison]] =^..^=
Jamison =^..^=
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


====Happy Hour====
====Happy Hour====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Some of us have decided to start up a Tuesday Happy Hour since one day a week is not enough. If you're in, let us know. We'll be sure you aren't left behind.
Certains d'entre nous ont décidé de lancer un Happy Hour le mardi, étant donné qu'un jour dans la semaine, ce n'était pas suffisant. Si vous en êtes, dites-le-nous. Nous veillerons à ce que vous ne soyez pas mis de côté.


I already cleared this with HR, too, so no use complaining if you're against fun. I'm looking at you, [[Frank (Charleston)|Frank]].
Les RH sont déjà au courant de cette idée, donc inutile d'aller vous plaindre si vous n'aimez pas vous amuser. Oui, c'est à toi que je pense, Frank.


- [[Wendy]]
- Wendy
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Accessing...
Accès en cours...
}}
}}


==Senator Blackwell's terminal==
==Terminal du sénateur Blackwell==
<!-- [SeventySix.esm] Senator Blackwell's Terminal (0020c638) -->
<!-- [SeventySix.esm] Senator Blackwell's Terminal (0020c638) -->
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the small fancy desk inside the office of Senator Blackwell, on the fourth floor. This is the default header and command.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal de bureau est situé sur le petit bureau fantaisie à l'intérieur du bureau du sénateur Blackwell, au quatrième étage. C'est l'en-tête et la commande par défaut.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
--== Property of the Appalachian Government ==--
  --== Propriété du gouvernement des Appalaches ==--
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>|</nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;*** ATTENTION ***&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki>|</nowiki>
<nowiki>|                 *** AVERTISSEMENT ***             |
<nowiki>|</nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;This terminal is on security lockdown.&#160;&#160;&#160;<nowiki>|</nowiki>
|       Ce terminal est verrouillé pour des raisons de sécurité.   |
<nowiki>|</nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;See Security for access.&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki>|</nowiki>
|               Contactez le département Sécurité pour obtenir l'accès.         ||</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
G26 Security Clearance required. Violators will be prosecuted at the highest level.
Autorisation de sécurité G26 requise. Les contrevenants s'exposent à des poursuites judiciaires au plus haut niveau de la loi.
}}
}}


===Enter Security Override===
===Lancer le contournement de sécurité===
{{Small|'''Note:''' ''This text is displayed without G26 security clearance.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce texte est affiché sans autorisation de sécurité G26.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
--== Property of the Appalachian Government ==--
  --== Propriété du gouvernement des Appalaches ==--


<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>|</nowiki>&#160;&#160;&#160;&#160;*** WARNING *** WARNING *** WARNING ***&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<nowiki>|</nowiki>
<nowiki>|</nowiki>*** AVERTISSEMENT *** AVERTISSEMENT *** AVERTISSEMENT ***<nowiki>|</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>


>>The password entered is incorrect.
>>Mot de passe incorrect.  


G26 Security Clearance required. Violators will be prosecuted at the highest level.
Autorisation de sécurité G26 requise. Les contrevenants s'exposent à des poursuites judiciaires au plus haut niveau de la loi.
}}
}}


===Login===
===Connexion===
{{Small|'''Note:''' ''During the quest [[Coming to Fruition]], this command can be accessed by unlocking it from the [[#Samuel Blackwell|Security Terminal]]. The following is the header once unlocked.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Durant la quête [[Le fruit de vos efforts]], cette commande est accessible en la déverrouillant depuis le terminal de sécurité. Voici l'en-tête une fois déverrouillé.''}}
<!--Editor ID: FS03_MQ_Fruition_SamSubTerminal-->
<!--Editor ID: FS03_MQ_Fruition_SamSubTerminal-->
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
"A good man lives a life of truth, but a great man knows when to hide it." --- Anonymous
"Un homme bon vit sa vie dans la vérité, mais un grand homme sait quand la cacher." --- Anonyme
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> Authorizing...
Autorisation en cours...
}}
}}


====Memos====
====Notes de service====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Incoming memorandums:
Notes de service :
}}
}}


=====Energy Meeting=====
=====Réunion sur les énergies=====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Date: 4 June 2077
Date : 4 juin 2077
To: All Attendees
À : Tous les présents
From: [[Justine Messier]]
DE : Justine Messier


Energy Conference Committee
Comité sur l'énergie
The Committee was unable to come to an agreement as per usual. Senator McDougall walked out (also as usual) once Senator Blackwell made his case for the blue collar, flesh and blood worker. The push for automation, though desired, results in too many job casualties and needs re-evaluation for a slow roll-out plan. The Committee will reconvene in one week where a new bill may be proposed.  
Fidèle à son habitude, le comité n'est pas parvenu à se mettre d'accord sur une résolution commune. Le sénateur McDougall a quitté la séance (là encore, fidèle à son habitude) dès que le sénateur Blackwell a pris la parole en faveur des cols bleus et des ouvriers de chair et de sang. Bien que l'automatisation soit désirable à long terme, elle provoquerait trop de disparitions d'emplois à court terme et doit être réévaluée afin d'être déployée lentement et sur la durée. Le comité se rassemblera à nouveau dans une semaine, et un nouveau projet de loi sera examiné.  


Updated Policies
Nouvelles règles de conduite
Congressmen who are unable to give Committee proposals their full attention will now be fined.
les membres du comité qui s'avèrent incapable d'apporter leur attention aux propositions de leurs collègues se verront attribuer une amende.
Continued violations of this policy will result in removal from the Committee.
En cas de violations répétées de cette règle de conduite, les contrevenants seront renvoyés du comité.
}}
}}


=====Vault-Tec Fundraising Gala=====
=====Gala de charité Vault-Tec=====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Date: 7 June 2077
Date : 7 juin 2077
To: All VIP Guests
À : Tous les invités de marque
From: [[Yolanda Rothburg]]
DE : Yolanda Rothburg


Overview
Aperçu
[[Vault-Tec University]] is a wealth of scientific and technological developement with students graduating and moving into the work force at a higher percentage than any other Univeristy in the nation. In order to maintain our success in preparing for the future, we're having our summer fundraising gala so others may continue to show their ongoing support of our nation's most prestigious school.
L'Université Vault-Tec est un haut lieu du développement scientifique et technologique de cette nation. Notre taux d'élèves obtenant leur diplôme et étant recrutés dès la fin de leurs études est le plus élevé de toutes les universités américaines. Si vous souhaitez nous aider dans notre mission pour préparer le futur, nous organisons cet été un gala de charité afin que vous puissiez cette année encore faire preuve de votre soutien à l'établissement le plus prestigieux de la nation.


Guidelines
Règles de conduite
Please arrive prompty at 7:00 pm.
Veuillez arriver à 19 h très précises.
This is a formal event. Dress code will be enforced at the door.
Il s'agit d'un évènement officiel, et des huissiers veilleront à ce que le code vestimentaire soit respecté à l'entrée.
Donations will be made public, so consult your conscience.  
Les donations seront publiques : agissez en votre âme et conscience.


As a reminder, there is really nothing as priceless as the education of our future. We look forward to seeing everyone there!
Nous vous rappelons que rien n'est plus précieux que l'éducation du futur. Nous nous réjouissons de votre présence à venir !
}}
}}


=====Raleigh Clay Release=====
=====Libération de Raleigh Clay=====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Date: 14 June 2077
Date : 14 juin 2077
To: Samuel Blackwell
À : Samuel Blackwell
From: [[Johannes Channing]]
DE : Johannes Channing


As per your request, a thorough investigation has been launched into the alleged wrongful imprisonment of [[Raleigh Clay]]. We will be trying to identify proper motive, the legitimacy of the accusations, and making sure standard procedures were followed in both his arrest and imprisonment.
Comme vous l'aviez demandé, une enquête a été menée au sujet de l'emprisonnement supposément illégal de Raleigh Clay. Nous nous efforcerons de découvrir le véritable motif ainsi que la légitimité des accusations qui pèsent contre lui, et nous assurerons que les procédures légales ont bien été respectées lors de son arrestation et de son emprisonnement.


An initial kickoff meeting will be held on 16 June for briefings and to establish teams.  
Une réunion de présentation aura lieu le 16 juin pour mettre tout le monde à jour et établir les différentes équipes.  


Personnel
Personnel
Chief Inspector [[Jon Amundi]]
Inspecteur en chef Jon Amundi
Investigator [[Maude Salvatore]]
Enquêteur Maude Salvatore
Investigator [[Llewelyn Henning]]
Enquêteur Llewelyn Henning
 
}}
}}


====Appointments====
====Rendez-vous====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
July Appointments
Rendez-vous de juillet
07/04 - Independence Day Dinner with [[Department of Transportation|Dept. of Transportation]] Commissioner
04/07 - Dîner du Jour de l'Indépendance avec le délégué du Département des Transports
07/10 - Vault-Tec University Fundraising Gala
10/07 - Gala de collecte de fonds de l'Université Vault-Tec
07/14 - Job renewal speech at [[Thunder Mountain Power Plant]]
14/07 - Discours de prolongement de mission à la Centrale du Mont du tonnerre
07/16 - Lunch with Secretary of Defense
16/07 - Déjeuner avec le Secrétaire de la Défense
07/22 - Resource speech at Capitol with Unions
22/07 - Discours sur les ressources avec les syndicats au Capitole
07/28 - Meeting with Senator [[Burk (Fallout 76)|Burk]] to go over Automation bill proposal
28/07 - Rencontre avec le sénateur Burk pour examiner la proposition de loi sur l'automatisation
}}
}}


====Correspondence====
====Correspondance====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Personal correspondence.
Correspondance personnelle
}}
}}


=====Senator Jon McDougall=====
=====Sénateur Jon McDougall=====
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Personal correspondence with Senator Jon McDougall
Correspondance personnelle avec le sénateur Jon McDougall
}}
}}


======Subject: Energy Conference======
======Objet : Comité sur l'énergie======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Wed 02 June 2077 08:03:24]
[Mer 02 juin 2077 à 08:03:24]


Sam,
Sam,


The Energy Conference meeting is coming up and I wanted to touch base on the arguments you'll be presenting. I know we don't see eye to eye on this, but profit margins cannot be ignored.
Le Comité sur l'énergie approche et j'aurais voulu discuter des arguments que tu présenteras. Je sais que nous ne sommes pas d'accord en ce qui concerne les marges de bénéfice, mais on ne peut pas les ignorer.
Workers will lose their jobs, but they bounce back. They've got VTU right down the street. Let's talk about it. I'll buy you lunch.
Des employés perdront leurs emplois, mais ils se remettront vite. Ils ont l'UTV en bas de la rue. Il faut qu'on en parle. Je t'invite pour le déjeuner.


- [[Jon McDougall|Jon]]
- Jon
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;No Response
&gt;&gt;Pas de réponse
}}
}}


======Subject: Upcoming Meeting======
======Objet : Réunion à venir======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Thu 03 June 2077 10:33:15]
[Jeu 03 juin 2077 à 10:33:15]


Sam,
Sam,


I get it. You're angry. You stood me up for lunch. Again. But we really need to talk about this upcoming meeting.  [[General Atomics International|General Atomics]] is very interested in bringing in an updated line of robots. We just make that known, RobCo gets nervous, a bidding war breaks out and it's money in the pocket. Done and done. We really need you on board to get this done.  
Je comprends. Tu es en colère. Tu m'as posé un lapin pour le déjeuner. Encore. Mais il faut vraiment que nous parlions de la réunion. General Atomics a très envie de lancer une ligne de robots qui serait davantage au goût du jour. Il suffit de rendre cette information publique, que RobCo s'énerve, qu'une guerre de surenchères éclate et à nous les billets. Et ce qui est fait ne sera plus à faire. Mais on a vraiment besoin de toi pour que ça se fasse.  


-Jon
-Jon
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;No Response
&gt;&gt;Pas de réponse
}}
}}


======Subject: (NONE)======
======Objet : (AUCUN)======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Fri 04 June 2077 16:18:54]
[Ven 04 juin 2077 à 16:18:54]


You asshole. You ignore my calls, correspondence, you can't be reached, and then you pull that anti-automation bullshit at the Energy meeting? [[Mooreland]] was right. You really are looking to make some enemies here. Watch your back, Blackwell.
T'es vraiment un connard. Tu ignores mes appels, mes messages, impossible de te joindre, puis tu ponds cette connerie anti-automatisation à la réunion sur l'énergie ? Mooreland avait raison. Tu cherches déjà à te faire des ennemis ici. Fais bien attention à toi, Blackwell.
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;No Response
&gt;&gt;Pas de réponse
}}
}}
<!--- Needs verification
=====Perry Fisher=====
=====Perry Fisher=====
======Subject: No Luck======
======Objet : Pas de chance======
{{transcript|text=[Wed 02 June 2077 17:03:12]
{{Transcription|texte=[Wed 02 June 2077 17:03:12]
[Mer 02 juin 2077 à 17:03:12]


Hey Sam,
Salut Sam,  


I did my best trying to convince the military to take down all those signs, but the General outright refused. On the bright side, at least they don't specifically call out the Free States by name... yet. [[Stafford]] was pretty pissed when I approached him about it, so they must really be on his shit list.
J'ai fait de mon mieux pour convaincre les militaires d'enlever les panneaux, mais le général a immédiatement refusé. Le bon côté des choses, c'est qu'au moins, ils n'appellent pas spécifiquement les États Libres par leur nom... pour le moment. Stafford était relativement furieux quand je suis allé lui parler, j'imagine qu'ils sont sur sa liste noire.  
Sorry I couldn't do more. Hope we're still on for dinner.
Désolé de n'avoir pas pu faire plus. J'espère que le dîner tient toujours.


[[Perry Fisher|Perry]]
Perry
 
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
>>You Replied Thu 03 June 2077 01:41:21
>>Vous avez répondu le Jeu 03 juin 2077 à 01:41:21
}}
}}


======Subject: McDougall======
======Objet : McDougall======
{{transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Mon 07 June 2077 10:12:11]
[Lun 07 June 2077 à 10:12:11]


Hey Sam,
Salut Sam,


I heard it on good authority that McDougall's got a team of PIs out there looking to dig up what dirt they can on you. I know [[Emily Blackwell|Emily]]'s not going to get into your separation. Other then that, not sure if there's anything worth finding besides the fact that you're a terrible dancer and can't hold your liquor, but just a heads up. For [[Judith Blackwell|Judith]]'s sake.
Je sais de source sûre que McDougall s'est dégoté une équipe de détectives privés qui cherchent à déterrer tout ce qui pourrait te salir. Je sais qu'Emily ne va pas s'arrêter sur ta séparation. Autrement, je ne suis pas sûr qu'il y ait quoi que ce soit à trouver, si ce n'est tes piètres qualités de danseur et ton incapacité à tenir l'alcool, mais je préfère te mettre au courant. Pour le bien de Judith.


Perry
Perry
 
--------------------------------------------------
>>You Replied Mon 07 June 2077 10:48:26
>>Vous avez répondu le Lun 07 juin 2077 à 10:48:26
}}
}}


======RE: Subject: Raleigh Clay======
======RE : Objet : Raleigh Clay======
{{transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Fri 11 June 2077 07:17:32]
[Ven 11 juin 2077 à 07:17:32]
 
Jesus, Sam. Knowing Raleigh, I've never seen such a smoking pile of shit. I'll try to set up a meet sometime today.


>>You Replied Fri 11 June 2077 22:03:22
Mon Dieu, Sam. Connaissant Raleigh, je n'avais jamais vu une telle merde. Je vais essayer d'organiser une rencontre aujourd'hui.
--------------------------------------------------
>>Vous avez répondu le Ven 11 juin 2077 à 22:03:22
}}
}}
--->


=====Curtis Cline=====
=====Curtis Cline=====
<!--Editor ID: FS03_MQ_Fruition_SamCurtisSubTerminal-->
<!--Editor ID: FS03_MQ_Fruition_SamCurtisSubTerminal-->
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Personal correspondence with Curtis Cline.
Correspondance personnelle avec Curtis Cline
}}
}}


======Subject: Canceled Appointment======
======Objet : Rendez-vous annulé======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Thu 10 June 2077 08:00:58]
[Jeu 10 juin 2077 à 08:00:58]


Senator Blackwell,
Sénateur Blackwell,


I've canceled your appointment with Dr. [[Ranser]], although he argued strongly against it. I verified any records of the appointment have been purged from the system. Should we be worried? Obviously, I'd love to know what this is about. Maybe over lunch?
J'ai annulé votre rendez-vous avec le docteur Ranser, bien qu'il s'y soit fortement opposé. J'ai bien vérifié que tous les enregistrements du rendez-vous avaient été supprimés du système. Devrions-nous nous inquiéter ? Il est clair que j'aimerais beaucoup savoir de quoi il retourne. Peut-être au déjeuner ?


[[Curtis Cline]]
Curtis Cline
Deputy Chief of Staff
Chef adjoint du personnel
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;No Response
&gt;&gt;Pas de réponse
}}
}}


======Subject: Advice======
======Objet : Conseils======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Fri 11 June 2077 08:01:33]
[Ven 11 juin 2077 à 08:01:33]


Senator Blackwell,
Sénateur Blackwell,


I highly advise staying far away from the Raleigh Clay case. I know he's a close friend, but this has "set up" written all over it. Someone wants to take him down for the Free States movement, and they won't hesitate to tie you to that sinking ship. We can't afford that type of publicity.  
Je vous recommande fortement de rester à l'écart du dossier Raleigh Clay. Je sais qu'il s'agit d'un ami proche, mais le mot "conspiration" lui colle à la peau. Quelqu'un veut le faire couler pour le mouvement des États Libres et ils n'hésiteront pas à vous rattacher à cette sombre histoire. Nous ne pouvons pas nous permettre ce type de publicité.  


Curtis Cline
Curtis Cline
Deputy Chief of Staff
Chef adjoint du personnel
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;No Response
&gt;&gt;Pas de réponse
}}
}}


======Subject: Divorce Update======
======Objet : Nouvelles du divorce======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Mon 14 June 2077 08:03:43]
[Lun 14 juin 2077 à 08:03:43]


Senator Blackwell,
Sénateur Blackwell,


I heard from Judge [[Harlan]] that your divorce is set to be finalized on 15 Oct. I felt it prudent to give you a heads up so it didn't come as a surprise. I would even go so far as to recommend you take the day off. I know how much she still means to you. We should talk.
J'ai entendu dire, par le juge Harlan, que la finalisation de votre divorce était prévue pour le 15 octobre. Je pensais qu'il serait plus prudent de vous prévenir, que vous ne soyez pas surpris. Je sais à quel point elle compte encore pour vous. Il faudrait que l'on ait une conversation.


Curtis Cline
Curtis Cline
Deputy Chief of Staff
Chef adjoint du personnel
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;No Response
&gt;&gt;Pas de réponse
}}
}}


=====T.=====
=====T.=====
<!-- Editor ID: FS03_MQ_Fruition_SamTSubTerminal-->
<!-- Editor ID: FS03_MQ_Fruition_SamTSubTerminal-->
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Personal correspondence with T.
Correspondance personnelle avec T.
}}
}}


======Subject: Intelligence Committee======
======Objet : Comité du renseignement======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Fri 04 June 2077 06:19:37]
[Ven 04 juin 2077 à 06:19:37]


Senator,
Sénateur,


Recommended reading for the upcoming Intelligence Committee meeting.
Lecture recommandée pour le Comité du renseignement à venir.
- [[The Whitespring bunker|The Congressional Bunker]] project
- Le projet de bunker du Congrès
   -- Who has stake in this? Who's really funding?
   -- Qui a placé ses intérêts dans ce projet ? Qui le finance réellement ?
   -- Is [[Vault-Tec Corporation|Vault-Tec]] overly involved? Trustworthy?
   -- N'impliquerait-il pas de trop Vault-Tec ? Peut-on leur faire confiance ?
The answers to these questions are the source of my fears, and exactly why I need your help.
Les réponses à ses questions sont à l'origine de mes craintes, et c'est exactement la raison pour laquelle j'ai besoin de votre aide.


  - [[T]]
  - T
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;You Replied Fri 04 June 2077 08:11:33
&gt;&gt;Vous avez répondu le Ven 04 juin 2077 à 08:11:33
}}
}}


======Subject: Dept. of Agriculture======
======Objet : Département de l'Agriculture======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Thu 10 June 2077 06:23:01]
[Jeu 10 juin 2077 à 06:23:01]


Senator,
Sénateur,


The most recent evidence is pointing to the [[Department of Agriculture]] having a large stake in the bunker project. I've put out feelers to find out what Sec. [[Thomas Eckhart|Eckhart]]'s involvement is. And why Agriculture is sinking so much time into the bunker.
D'après les preuves les plus récentes, il semblerait que le Département de l'Agriculture occupe une grande place dans ce projet de bunker. Je vais me renseigner auprès de mes contacts pour découvrir quelle est l'implication du secrétaire Eckhart. Et pourquoi l'Agriculture investit autant de temps dans ce bunker.


  - T
  - T
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;You Replied Thu 10 June 2077 09:00:02
&gt;&gt;Vous avez répondu le Jeu 10 juin 2077 à 09:00:02
}}
}}


======Subject: Raleigh Clay======
======Objet : Raleigh Clay======
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
[Fri 11 June 2077 05:59:00]
[Ven 11 juin 2077 à 05:59:00]


Senator,
Sénateur,


I must advise that you keep yourself removed from Raleigh Clay's wrongful imprisonment. The Free States members should have the capacity to draw enough negative attention to get him freed.
Je me dois de vous conseiller de ne pas vous mêler de l'emprisonnement injustifié de Raleigh Clay. Les membres des États Libres devraient être en mesure d'attirer suffisamment d'attention négative pour le faire libérer.


More importantly, I need you to maintain your presence on the Intelligence Committee. I'll be in touch.
Plus important, j'ai besoin que vous assistiez au Comité du renseignement. Je vous tiens au courant.


  - T
  - T
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>--------------------------------------------------</nowiki>
&gt;&gt;No Response
&gt;&gt;Pas de réponse
}}
}}


==Voter services terminal==
==Terminal d'électeur==
{{Small|'''Note:''' ''These three console terminals are on the east wall in the northern part of the Department of Motor Vehicles building section. Three more of these console terminals are located in the hallway past the jail room inside the Courthouse.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ces trois terminaux de console se trouvent sur le mur est dans la partie nord de la section du bâtiment du département des véhicules motorisé. Trois autres de ces terminaux de console sont situés dans le couloir après la salle des prisons à l'intérieur du palais de justice.''}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
{A}utomated {V}oting System of {A}ppalachia
Système de vote automatisé des Appalaches
Moving Democracy into the 21st Century
Faisons entrer la démocratie dans le 21e siècle !
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
<nowiki>----------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>----------------------------------------------------</nowiki>
Welcome, voter! This experimental system was designed to make long lines and wait times a thing of the past! Please join us for this system's inaugural test on:
Bienvenue, cher électeur ! Ce système expérimental a été mis au point pour supprimer les longues files d'attente et la paperasse. Nous vous remercions de vous joindre à nous pour l'essai inaugural qui aura lieu à la date suivante :


{TUESDAY NOVEMBER 2ND, 2077}
{MARDI 2 NOVEMBRE 2077}
<nowiki>----------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>----------------------------------------------------</nowiki>


<nowiki>{{{ ERROR! }}}</nowiki>
<nowiki>{{{ ERREUR ! }}}</nowiki>


{ ELECTIONS HAVE BEEN SUSPENDED INDEFINITELY! PLEASE CONTACT ELECTION ADMINISTRATOR! }
{ LES ÉLECTIONS ONT ÉTÉ SUSPENDUES JUSQU'À NOUVEL ORDRE ! VEUILLEZ CONTACTER L'ADMINISTRATEUR ÉLECTORAL ! }
<nowiki>----------------------------------------------------</nowiki>
<nowiki>----------------------------------------------------</nowiki>
}}
}}


===Active Ballot Measures===
===Motions actives===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
{BALLOT MEASURES - 11/2/2077}
ÉLECTION SPÉCIALE - Sénateur, territoire des Appalaches
SPECIAL ELECTION - Senator, Appalachia Territory
-- Élu précédent : Blackwell, Samuel
<nowiki>{{</nowiki> [[Ellen Jallotsen]]
-- Candidats :
<nowiki>{{</nowiki> [[Jack Dougherty]]
<nowiki>{{</nowiki> Ellen Jallotsen
<nowiki>{{</nowiki> Jack Dougherty


BALLOT MEASURE 6 - Appalachia Prosperity Act
SCRUTIN NUMÉRO 6 - Loi sur la prospérité des Appalaches
<nowiki>{{</nowiki> Yea
-- Objet : allocation d'un budget de 2,6 milliards de dollars pour lancer et soutenir l'automatisation totale des services administratifs de l'État des Appalaches et du gouvernement local. Tous les fonctionnaires humains devront être remplacés à l'horizon 2087.
<nowiki>{{</nowiki> Nay
<nowiki>{{</nowiki> Pour
<nowiki>{{</nowiki> Contre
}}
}}
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
> ... accessing ...
... accès en cours...
}}
}}


==Terminal==
==Terminal==
{{Small|'''Note:''' ''This wall terminal is located in the first floor generator room. It is locked and requires Hacker level 1.''}}
{{Small|'''Note :''' ''Ce terminal mural est situé dans la salle du générateur du premier étage.}}
{{Section|FO76|Security door control transclusion}}
 


[[Catégorie:Entrée de terminal de Fallout 76]]
[[Catégorie:Entrée de terminal de Fallout 76]]

Dernière version du 16 février 2022 à 21:44

Les entrées de terminal du capitole de Charleston sont une série d'entrée de terminal des capitole de Charleston dans Fallout 76.

Terminal des journaux de criminalité[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal de bureau est situé sur le bureau de la salle d'audience du Palais de justice du Capitole de Charleston..

Quartier municipal de Charleston
Division d'enquête criminelle des Samaritains

--------------------------
Listing des dossiers d'enquête
par nom du sujet
--------------------------

Mme X[modifier | modifier le wikicode]

Note : Accéder à cette entrée permet d'avancer dans la quête Clé du passé.

Nom : X

Date du crime : 24/12/82

Description :
Approximativement 22h30, le soir de Noël. Le sujet a été appréhendé lors de l'attaque de la périphérie sud par un gang de pillards. Un affrontement intense, mais bref a éclaté. Bilan :
7 Samaritains morts, 24 Samaritains et civils blessés, dont certains dans un état grave.
8 pillards non identifiés tués. La plupart des suspects se sont enfuis à pied.

Les Samaritains ont préféré ne pas les poursuivre en raison des lourdes pertes déjà subies.

Conclusion de l'enquête :
Le sujet X est la seule pillarde appréhendée vivante suite à l'attaque. Son état est grave. Elle se trouve actuellement dans une cellule souterraine pour y subir un interrogatoire exhaustif. Identité inconnue, mais des témoignages semblent indiquer un lien personnel avec le chef des pillards.

Gardiner, R.[modifier | modifier le wikicode]

Nom : Robert Gardiner

Date du crime : 17/03/82

Description :
782, Main Street. Le sujet Robert Gardiner était recherché pour effraction, tentative de cambriolage et 3 homicides perpétrés sur des résidents du 782, Main Street. Lors de son interpellation, le sujet a résisté et attaqué un Samaritain dans l'exercice de ses fonctions.

Conclusion de l'enquête :
Le sujet a plaidé coupable de tous les chefs d'accusation. Le prisonnier Robert Gardiner a été dépossédé de tous ses biens matériels et condamné à l'exil à perpétuité hors des murs de Charleston. Les Samaritains ont ordonné qu'il soit abattu sans sommation s'il tentait de revenir.

Matoukas, G.[modifier | modifier le wikicode]

Nom : George Matoukas

Date du crime : 09/10/81

Description :
300, rue des Grands Chênes. Suite à une dénonciation anonyme, le Samaritain Atkins a vu le sujet extraire de grandes quantités de drogue de son domicile. Plus de 135 kg de substances illégales ont été retrouvés dans son sous-sol.

Conclusion de l'enquête :
Matoukas a été condamné à une peine de 5 ans de travaux forcés sous bonne garde, avec possibilité de libération anticipée pour bonne conduite. La drogue a été saisie et détruite.

Peterson, V.[modifier | modifier le wikicode]

Nom : Victoria Peterson

Date du crime : 26/05/81

Description :
450, Broad Street. Le mari du sujet a alerté les Samaritains après la disparition de son épouse et leurs 2 enfants. On pensait qu'ils avaient été enlevés par un suspect non identifié. Une fouille de leur domicile a permis de retrouver un message que M. Peterson avait manqué, prouvant que le coupable était en fait Victoria Peterson elle-même. Le Samaritain Smith a retrouvé le sujet et récupéré les enfants sains et saufs.

Conclusion de l'enquête :
Le sujet a plaidé coupable de tous les chefs d'accusation. Les Peterson ont réglé leur différend familial devant la cour et ont tous deux accepté une peine d'exil volontaire. Les enfants ont été placés dans une famille d'accueil.

Tomlin, B[modifier | modifier le wikicode]

Nom : Barry Tomlin

Date du crime : 20/09/82

Description :
À 06h52, le Samaritain Goldman a surpris le sujet alors que celui-ci tentait de s'introduire par effraction dans la banque d'East Street. Le sujet a alors résisté à son arrestation et ouvert le feu sur Goldman, qui a succombé à ses blessures. Les coups de feu ont réveillé les habitants des environs, qui sont intervenus et ont permis l'arrestation du sujet.

Conclusion de l'enquête :
Le sujet a plaidé coupable de la tentative de cambriolage et de meurtre au second degré. Le sujet a été dépossédé de ses biens matériels et condamné à l'exil à perpétuité hors des murs de Charleston. Les Samaritains ont ordonné qu'il soit abattu sans sommation s'il tentait de revenir.

Terminal administratif du DMV[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal mural est situé sur le mur est dans la partie sud de la section du bâtiment du Département des véhicules motorisés.

DÉPARTEMENT DES VÉHICULES MOTORISÉS DE CHARLESTON
La satisfaction de nos clients est notre priorité !

Veuillez choisir un formulaire afin que l'un de nos chaleureux employés robotiques puisse vous apporter son aide.

D'APRÈS LE CODE 319, ALINÉA 19, TOUTE FAUSSE DÉCLARATION APPORTÉE AUX REGISTRES DU DMV EST UN CRIME FÉDÉRAL

Formulaire d'identité gouvernemental (DMV-AT-21C)[modifier | modifier le wikicode]

DMV-AT-21C NOTICE ANNEXE

En application des protocoles d'urgence des autorités de Charleston, toute demande effectuée après le 23 OCT 2077 doit être accompagnée de documents supplémentaires autorisés.

Ces documents incluent :

* Certificat de soldat délivré par un camp d'entraînement
* Dispense extraordinaire du Congrès
* Ordre exécutif

Scanner le certificat de soldat du Camp McClintock[modifier | modifier le wikicode]

Veuillez indiquer votre nom complet tel qu'il figure à l'état civil :

Saisir votre nom[modifier | modifier le wikicode]
George Washington[modifier | modifier le wikicode]
Dominique Tamaire[modifier | modifier le wikicode]
Anonyme[modifier | modifier le wikicode]

Note : En sélectionnant l'un des noms ci-dessus, vous accédez à l'écran de sélection de la profession.

Veuillez indiquer votre profession :

Recrue de l'armée[modifier | modifier le wikicode]
Survivant[modifier | modifier le wikicode]
VRP en encyclopédies[modifier | modifier le wikicode]
Non spécifié[modifier | modifier le wikicode]

Note : La sélection d'une des professions ci-dessus conduit à l'écran de sélection de l'adresse.

Veuillez indiquer votre adresse :

Abri 76[modifier | modifier le wikicode]
100 Witchita Avenue[modifier | modifier le wikicode]
Aucune adresse[modifier | modifier le wikicode]
1 rue de l'apocalypse[modifier | modifier le wikicode]

Note : L'accès à l'une des "adresses" suivantes complète la demande d'identification gouvernementale.

Candidature terminée.

Remplir le formulaire[modifier | modifier le wikicode]

ERREUR 11/A

DMV-AT-21C est déjà en cours.

Enregistrement d'un robot (DMV-RC-03B)[modifier | modifier le wikicode]

L'enregistrement d'un robot est uniquement possible de 12h05 à 13h05, un jeudi sur deux.

Le temps d'attente actuel avant l'ouverture du guichet est de : 1303 heures.

Formulaire de réclamation au service clientèle (DMV-00-00A-A)[modifier | modifier le wikicode]

Erreur. Les formulaires de cette unité sont épuisés.

Merci de remplir un formulaire DMV-00-00A-A et de l'adresser au Service des Fournitures pour procéder au réapprovisionnement.

Code d'erreur[modifier | modifier le wikicode]

Dans le cas extrêmement rare où une erreur surviendrait, veuillez consulter les entrées suivantes pour résoudre le problème.

Erreur 01-A[modifier | modifier le wikicode]

01/A
Si vous rencontrez cette erreur, cela signifie que vous vous trouvez dans le cas suivant :

* Inconnu.

Malheureusement, cette erreur ne devrait jamais s'afficher. Si elle s'affiche malgré tout, veuillez contacter le superviseur humain du DMV.

Le superviseur est présent à son bureau le #ERREUR, entre #ERREUR et #ERREUR.

Erreur 34B/1[modifier | modifier le wikicode]

Note : Accéder à cette entrée durant la quête Spleen du recruteur fait progresser la quête.

34B/1
Si vous rencontrez cette erreur, cela signifie que vous vous trouvez dans le cas suivant :

* Vous ne disposez pas d'un certificat de naissance valide.

De nombreuses demandes doivent être accompagnées d'un certificat de naissance délivré par les États-Unis d'Amérique et certifié devant notaire. Cette erreur concerne les citoyens nés hors du territoire continental américain ou naturalisés.

La seule solution à ce problème est l'obtention d'une autorisation expresse émise par le bureau du gouverneur. Le tampon du gouverneur est requis.

Erreur 77A/3[modifier | modifier le wikicode]

77A/3
Si vous rencontrez cette erreur, cela signifie que vous vous trouvez dans le cas suivant :

* Vous avez échoué à l'examen de la vue.

Un niveau d'acuité visuelle minimum est requis pour être autorisé à conduire un véhicule de tourisme. Veuillez vous procurer des verres correctifs, ou consulter un ophtalmologue pour obtenir une nouvelle ordonnance.

En raison d'une demande anormalement forte, vous ne pouvez passer l'examen de la vue que tous les 3 mois.

Erreur 99/9/9[modifier | modifier le wikicode]

99/9/9
Si vous rencontrez cette erreur, cela signifie que vous vous trouvez dans le cas suivant :

* Vous avez détruit ou vandalisé un membre du personnel automatisé du DMV.

Nous vous prions de vous asseoir confortablement et d'attendre l'arrivée de notre aimable service de sécurité. N'hésitez pas à prendre un café et un petit biscuit.

Terminal administratif du DMV[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal de bureau est situé sur le bureau ouest de la réception, qui fait face aux lignes de kiosques DMV.

DÉPARTEMENT DES VÉHICULES MOTORISÉS DE CHARLESTON
La satisfaction de nos clients est notre priorité !

Faites en sorte que le système d'appel des numéros (SAN) soit opérationnel en permanence.

L'opérateur n'est en aucun cas autorisé à modifier, altérer, accélérer, ralentir ou influer de quelque façon que ce soit sur ce système. Toute manipulation de ce genre conduira à un licenciement immédiat ainsi qu'à l'arrestation de la personne responsable.

Démarrer le département B[modifier | modifier le wikicode]

Note : L'accès à cette commande durant Spleen du recruteur démarre un enregistrement, attirant des Goules sauvages.

Démarrer le département C[modifier | modifier le wikicode]

Note : L'accès à cette commande durant Spleen du recruteur démarre un enregistrement, attirant des Goules sauvages.

Terminal du Gouverneur[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal de bureau est situé sur le petit bureau fantaisie à l'intérieur du bureau du Gouverneur.

~ Gouvernement du territoire des Appalaches ~

=====================================================
< Utilisateur connecté :"Gouverner Evans"> =
=====================================================

Capital Mail Relay[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
Archives personnelles =
= <Utilisateur connecté : "Gouverneur Evans"> =
=====================================================

Washington ne répond plus[modifier | modifier le wikicode]

28/10/2077 De : [T.Holbrook]
>> Washington ne répond plus

Gouv. Evans, où êtes-vous, bon sang ? Les bombes sont tombées, c'est la panique dans les rues, et aucun membre de votre équipe ne sait si vous êtes à Charleston ou non. Le gouvernement a volé en éclats. Cette imbécile de Poole court dans tous les sens en se faisant passer pour la présidente du Conseil provisoire, et nos Samaritains ne font même plus semblant d'obéir à nos ordres.

Si jamais vous refaites surface, ayez au moins la décence de déléguer le pouvoir exécutif avant de retourner vous cacher.

- Holbrook

Le Trésor a appelé[modifier | modifier le wikicode]

12/10/2077 De : [M.Jessup]
>> Le Trésor a appelé

Monsieur, la trésorière a appelé, elle voudrait vous parler au sujet d'incohérences entres les allocations budgétaires et les dépenses. Votre agenda est relativement dégagé mercredi, voulez-vous que je prenne rendez-vous avec elle ?

- Maggie

Nouveau maire de Watoga ?[modifier | modifier le wikicode]

23/09/2077 De : [M.Jessup]
>> Nouveau maire de Watoga ?

Le "nouveau maire" de Watoga a appelé en votre absence, et non, je n'ai pas relevé son nom. Entre nous, j'ai arrêté de m'en soucier, maintenant.

Bref, il voulait vous demander "de ne pas annuler l'ordre d'envoyer la garde nationale pour expulser les squatters de la Tourbière, le maire précédent était un crétin fini et il faut qu'on débarrasse la ville de cette bande de mendiants crasseux".

- Maggie

Grafton Steel[modifier | modifier le wikicode]

12/06/2077 De : [A.Poole]
>> Grafton Steel

Vous avez perdu la tête ?! Vous ne pouvez pas les laisser faire tourner cette aciérie ! Vous avez vu ce qu'elle rejette ? Si cette poussière continue de tomber, on peut dire adieu à nos chances de développer le tourisme dans la vallée du nord.

Qu'est-ce qui va se passer quand les gens de là-bas n'auront plus d'usines et plus de touristes ? Vous vous rappelez les émeutes ouvrières ? Eh bien je vous garantis que ce sera cent fois pire.

Arrangez-moi ça au plus vite.

- Poole

Journaux personnels[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
Archives personnelles =
= <Utilisateur connecté : "Gouverneur Evans"> =
=====================================================

Planning des déplacements[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
*  !! Erreur système !! *
=====================================================

              ::: Code d'erreur : 141 :::

Connexion à l'ordinateur central impossible.

Veuillez contacter les services techniques.

Contributions à la campagne[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
Archives personnelles =
= <Utilisateur connecté : "Gouverneur Evans"> =
=====================================================

Planning des déplacements[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
*  !! Erreur système !! *
=====================================================

              ::: Code d'erreur : 141 :::

Connexion à l'ordinateur central impossible.

Veuillez contacter les services techniques.

Allocation du budget fédéral[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
Archives personnelles =
= <Utilisateur connecté : "Gouverneur Evans"> =
=====================================================

Terminal de Holbrook[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal de bureau est situé sur le petit bureau fantaisie dans le bureau de Tanner Holbrook au troisième étage.

~ Gouvernement du territoire des Appalaches ~

=====================================================
< Utilisateur connecté :"Tanner Holbrook"> =
=====================================================

Relais de messagerie de la capitale[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
Relais de messagerie de la capitale =
= Utilisateur connecté : "Tanner Holbrook"> =
=====================================================

Envoi d'un émissaire à Taggerdy[modifier | modifier le wikicode]

10/12/2082 De : [A.Poole]
>> Ravitaillement pour Taggerdy

D'accord, Tanner. Je dirai à mon équipe de préparer le ravitaillement en munitions exigé, non pardon, "demandée" par Taggerdy. Par contre, je refuse que les Samaritains vous servent de messagers personnels, ils sont trop occupés à combattre les nouveaux mutants qui sont apparus aux alentours d'Huntersville.

Je ne comprends toujours pas pourquoi vous refusez catégoriquement d'aider ces pauvres gens dans la montagne, alors que vous faites des ronds de jambe dès qu'un type en uniforme pointe le bout de son nez. Vous allez devoir vous faire une raison : la guerre est terminée. Vous aurez votre ravitaillement, mais vous allez devoir venir le prendre vous-même.

- Poole

Ils sont sortis de leurs bunkers[modifier | modifier le wikicode]

08/06/2079 De : [K.Baker]
>> Ils sont sortis de leurs bunkers

L'autre jour, Chandler est revenue en disant que les États Libres étaient sortis de leurs bunkers et avaient repris le contrôle d'Harpers Ferry. On dirait que cette bande d'illuminés avait raison depuis le début, et ils ont de la nourriture et du matériel en abondance.

On n'a toujours pas identifié ce qui est à l'origine de cet étrange bourbier, là-bas. Elle a dit qu'elle avait aperçu des types qui ressemblaient un peu à des militaires du côté de la centrale électrique, mais ils n'appartenaient pas aux États Libres. Ils avaient une armure assistée, alors elle a préféré garder ses distances.

- Baker

C'était un massacre[modifier | modifier le wikicode]

08/06/2078 De : [K.Baker]
>> C'était un massacre

On a enfin réussi à monter jusque dans les montagnes avec Fleischer, histoire d'évaluer un peu la situation, mais j'aurais préféré qu'on reste dans le flou.

Certains se plaignent de l'hiver ici... mais ils n'imaginent même pas ce que les gens ont dû faire pour survivre, là-haut. Je pensais que ceux qui avaient été rendus fous par les radiations ressemblaient plus à des goules qu'à des êtres humains, mais ces touristes pleins aux as... c'est eux, les vrais monstres.

- Baker

Il faut revoir le deal[modifier | modifier le wikicode]

09/11/2077 De : [M.Jessup]
>> Il faut revoir le deal

Quand il s'agissait juste de détourner quelques miettes ici et là, je pouvais gérer, mais financer un groupe d'éclaireurs personnels ? On va être obligés de mettre quelqu'un d'autre dans le coup. Pas un laquais de l'officier d'état civil, ils traitent leurs registres comme si c'était la Sainte Bible.

Non, je pense qu'il vaut mieux choisir un type des services techniques. Quelques bouteilles de Nuka-Cola et des boîtes de bombes sucrées devraient suffire pour le convaincre de trafiquer quelques chiffres. Mais attention... il ne doit pas savoir que ça vient de vous. C'est Tom qui a reprogrammé votre secrétaire pour qu'il bipe de manière intempestive ; il trouvait ça à mourir de rire, et il vous en veut toujours d'avoir appelé la sécurité juste pour une blague.

- Maggie

Journaux personnels[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
Archives personnelles =
= <Utilisateur connecté : "Tanner Holbrook"> =
=====================================================

Bon sang, c'est quoi ces trucs ?[modifier | modifier le wikicode]

Mes éclaireurs m'ont ramené la tête d'une espèce de mutant. Il est différent des goules, d'après eux.

Plus grand. Plus fort. Et capable d'utiliser une arme.
Un super mutant, en quelque sorte, et il n'était pas seul.

Comme si les pillards et les ours mutants ne suffisaient pas !

Je m'en suis sorti de justesse[modifier | modifier le wikicode]

Je suis parti frapper aux portes de Hornwright et de Garrahan avec mes éclaireurs, persuadé que si quelqu'un pouvait avoir les dernières nouvelles du front, c'était certainement nos deux magnats de l'extraction minière. Personne n'a répondu, malheureusement. Je ne sais même pas s'ils sont encore là.

Nous nous sommes dépêchés de rentrer pour échapper à une vilaine tempête qui menaçait à l'horizon, mais nous avons été stoppés par une bande de voyous qui avaient érigé une barricade sur la route, comme des hors-la-loi de romans d'aventures. Ils ont baissé les armes en voyant que nous étions plus nombreux, et l'un d'eux m'a même proposé de nous acheter de la nourriture. Certains se font visiblement beaucoup d'illusions sur la réalité de notre situation.

Nous leur avons dit de déguerpir et nous sommes rentrés juste avant que la tempête n'éclate.

Où est Washington ?[modifier | modifier le wikicode]

Je ne comprends pas pourquoi on est toujours sans nouvelles de Washington. Quand va-t-on se regrouper pour lancer une contre-attaque ?

D'abord le gouverneur qui disparaît de la circulation, et maintenant ça... Comment allons-nous ravitailler les troupes qui combattent les Rouges si on ne peut même pas les contacter ?

Je suis allé jeter un œil à l'aéroport de Wade l'autre jour, et c'est le chaos complet ! Il faut qu'on envoie des hommes pour faire le ménage, mais ces "Samaritains" se fichent pas mal des ordres de Poole, et du Conseil en général.

Terminal de Poole[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal de bureau est situé sur le bureau des rédacteurs dans le bureau de la conférencière Abigale Poole, au quatrième étage.

~ Gouvernement du territoire des Appalaches ~

=====================================================
< Utilisateur connecté :"Abigale Poole"> =
=====================================================

Relais de messagerie de la capitale[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
Relais de messagerie de la capitale =
= <Utilisateur connecté : "Abigale Poole"> =
=====================================================

Morgantown[modifier | modifier le wikicode]

29/03/2078 De : [M.Larkin]
>> Morgantown

Je vous demande de dénoncer les évènements de Morgantown devant le Conseil. Le chef Mayfield a ouvert le feu sur les étudiants et imposé un couvre-feu obligatoire. Je sais qu'il y a eu des pillages, mais ce ne sont que des gosses, Abigale. J'ai essayé de lui parler, mais il refuse de m'écouter et si je m'en prends directement à lui, on risque de perdre les Samaritains qui étaient dans la police. La majorité d'entre eux sont des bons éléments, il suffit juste de quelques pommes pourries pour gâter tout le tas.

Je sais que ça va encore vous mettre en porte-à-faux avec Holbrook, mais il faut éviter que la situation s'envenime encore, c'est urgent.

- Melody

Ça ne va pas se passer comme ça[modifier | modifier le wikicode]

29/10/2077 De : [T.Holbrook]
>> Ça ne va pas se passer comme ça

Vous savez foutrement bien qu'après la disparition du chef de la majorité Fortrey, le représentant du groupe au Congrès, c'est à dire moi, devrait être nommé chef à sa place, et même gouverneur, puisque le gouverneur Evans a LUI AUSSI disparu.

Votre fonction de présidente de la Chambre ne vous donne aucunement le droit d'ignorer le règlement du parti. Nous avons plus que jamais besoin d'unité, et que vous le vouliez ou non, le parti majoritaire dans l'État reprendra le contrôle du bureau exécutif après la fin de la guerre et l'organisation de nouvelles élections. Ce "Conseil provisoire" est une mascarade.

- Holbrook

Journaux personnels[modifier | modifier le wikicode]

=====================================================
Archives personnelles =
= <Utilisateur connecté : "Abigale Poole"> =
=====================================================

Ça aurait pu mieux se passer[modifier | modifier le wikicode]

Les Samaritains ont envoyé un émissaire à la station de ski pour essayer de négocier un traité de paix. J'étais contre cette idée, mais ils m'écoutent de moins en moins.

Apporter de l'aide à ces survivants isolés paraissait tout à fait normal, jusqu'à ce qu'ils se livrent à des pillages et se terrent comme des voleurs... Enfin, qu'ils se débrouillent, je ne veux pas me retrouver au milieu d'un bain de sang si ça pète.

On dirait une foire aux curiosités[modifier | modifier le wikicode]

J'ai accompagné les Samaritains lors d'une de leurs expéditions l'autre jour, pour voir si tout ce qu'on disait au sujet de la faune était vrai.

Cerf à deux têtes.
Opossum à trois têtes.
Et cet écureuil ! On aurait dit un démon sorti des enfers.

Je crois que je ne pourrai plus jamais manger de tourte à l'écureuil de ma vie.

Il se croit tellement malin[modifier | modifier le wikicode]

Ce fourbe de Tanner, il se croit tellement malin.

Comme si je n'allais pas découvrir son petit jeu un jour ou l'autre. S'il avait seulement pris le temps de savoir avec qui il travaille, il aurait su que Tom est marié à ma cousine. Il est venu me voir directement pour me parler de leur arrangement.

J'ai demandé à Tom de me prévenir immédiatement si ça devient vraiment dangereux.

Holbrook, espèce de serpent, ne crois pas que tu peux m'échapper en faisant tes manigances dans mon dos.

Terminal de l'officier d'état civil[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal de bureau est situé sur le bureau des réceptionnistes dans le bureau du registraire.

~ Gouvernement du territoire des Appalaches ~

=====================================================
Bureau de l'officier d'état civil =
=====================================================

Rations de Noël[modifier | modifier le wikicode]

13/12/2082

Comme vous l'avez sans doute déjà constaté, le conseil provisoire a voté la décision insensée d'autoriser les célébrations de Noël cette année. Vous devez empêcher toute personne ne disposant pas d'un document d'identité valide de s'inscrire pour cette distribution dispendieuse de rations supplémentaires.

Prêtez une attention toute particulière aux faux papiers et aux resquilleurs qui tenteraient de passer deux fois. Un audit EXHAUSTIF sera conduit la semaine prochaine, et tout dépassement inexpliqué sera déduit de vos propres rations.

Tanner Holbrook,
Chef de la majorité
Gouvernement d'urgence de Charleston

Accès au mémo...

Interruption des services[modifier | modifier le wikicode]

25/10/2077

Sur ordonnance du Conseil provisoire, les services d'enregistrement et d'immatriculation de véhicule sont suspendus jusqu'à nouvel ordre.

Tout le personnel est réquisitionné pour fournir un soutien administratif aux Samaritains et faciliter l'aide aux sinistrés. Les Samaritains vont distribuer des rations de nourriture et des médicaments antiradiations aux foyers les plus isolés, et ils auront besoin d'aide pour constituer et tenir des registres précis.

Abigale Poole,
Présidente de la Chambre
Gouvernement d'urgence de Charleston

Accès au mémo...

Accès aux archives centrales[modifier | modifier le wikicode]

!!System Error!!

Connection failure to main database.

Please contact Information Services for help.

Établissement du relais...

Terminal de sécurité[modifier | modifier le wikicode]

--== Propriété du gouvernement des Appalaches ==--

-----------------------------------------------------
|CONTRÔLE DE SÉCURITÉ : UTILISATION AUTORISÉE UNIQUEMENT|
-----------------------------------------------------
Autorisation de sécurité G26 requise. Les contrevenants s'exposent à des poursuites judiciaires au plus haut niveau de la loi.

Veuillez faire votre sélection :

Comptes[modifier | modifier le wikicode]

Comptes. Veuillez choisir une option >>
-------------------------------------------------

Accès en cours...

Verrouillages des comptes[modifier | modifier le wikicode]

Les comptes suivants sont verrouillés. Veuillez vérifier que les autorisations adéquates ont été délivrées et validées avant déverrouillage.

Veuillez choisir une option >>
-------------------------------------------------

Accès en cours...

Samuel Blackwell[modifier | modifier le wikicode]

--Nom du compte : Samuel Blackwell
--Profession : Sénateur
--Terminal : CJ-K1
--Autorisation : [CONFIDENTIELLE]
--Raison : [CONFIDENTIELLE]
-------------------------------------------------
ATTENTION : Toute autorisation de déverrouillage nécessite un formulaire signé. Tout déverrouillage sans preuve d'autorisation constitue un acte de trahison.

Accès en cours...

Déverrouiller[modifier | modifier le wikicode]

Note : L'accès à cette commande est associé à la quête Le fruit de vos efforts.

Déverrouillage...

>>This account is now unlocked.

Déverrouillage...

Veronica Hale[modifier | modifier le wikicode]

--Nom du compte : Veronica Hale
--Profession : Responsable des ressources humaines
--Terminal : DK-B1
--Autorisation : Sarah Krizowsky
--Raison : Violation de confidentialité

Accès en cours...

Déverrouiller[modifier | modifier le wikicode]

Déverrouillage...

...ERREUR
...Terminal introuvable

>>Veuillez contacter l'administrateur des systèmes de sécurité.

Déverrouillage...

Guillermo Reyes[modifier | modifier le wikicode]

--Nom du compte : Guillermo Reyes
--Profession : Assistant juridique
--Terminal : BA-C2
--Autorisation : Marsha Swanson
--Raison : Vol/Partage des données avec une tierce partie

Accès en cours...

Déverrouiller[modifier | modifier le wikicode]

Déverrouillage...

...ERREUR
...Terminal introuvable

>>Veuillez contacter l'administrateur des systèmes de sécurité.

Déverrouillage...

Réinitialisations des mots de passe[modifier | modifier le wikicode]

Les comptes suivants demandent la réinitialisation de leurs mots de passe. Tout compte dont la demande de réinitialisation n'est PAS dû à l'expiration du mot de passe devra obtenir une confirmation de son superviseur.

Accès en cours...

Sidney Malchek[modifier | modifier le wikicode]

Contact du terminal en cours...
>>Réinitialisation du mot de passe...

Génération d'un message automatique pour l'utilisateur...
>>Message envoyé...

Mot de passe correctement réinitialisé. Ce terminal permet désormais une connexion unique "libre". Toute activité du terminal sera surveillée lors de cette connexion.

Accès en cours...

Mark Hammershire[modifier | modifier le wikicode]

Contact du terminal en cours...
>>Réinitialisation du mot de passe...

Génération d'un message automatique pour l'utilisateur...
>>Message envoyé...

Mot de passe correctement réinitialisé. Ce terminal permet désormais une connexion unique "libre". Toute activité du terminal sera surveillée lors de cette connexion.

Accès en cours...

Tickets[modifier | modifier le wikicode]

Tous les billets doivent faire l'objet d'une réponse dans un délai de trente minutes.

Veuillez sélectionner une option >>
-------------------------------------------------

Chelsea Banks : terminal vide[modifier | modifier le wikicode]

Ici Billy Tendel. L'écran de mon terminal est vide. Je soumets ce billet depuis le terminal de Chelsea, puisque de toute évidence, je n'arrive pas à en faire le moindre truc comme ça.

Rodney Gertz : impossible de récupérer des fichiers[modifier | modifier le wikicode]

Salut tout le monde,

 j'essaie de récupérer certains fichiers archivés pour un dossier à venir et j'ai une erreur Fichier introuvable. Je sais qu'ils sont là. J'y avais accès le mois dernier, même si je ne les ai jamais récupérés. Si quelqu'un pouvait jeter un coup d'œil, ça serait sympa.

Rodney

Leonard Carrington : les touches du terminal ne marchent pas[modifier | modifier le wikicode]

À qui de droit :

J'ignore la raison de ce souci, mais la lettre qui suit le O est cassée. De toute évidence, l'écrire est infaisable et c'est embêtant. Est-ce que quelqu'un aurait l'amabilité de venir voir si j'ai besoin d'un nouveau terminal ou si cette lettre a juste besoin d'être arrangée ? C'est assez fatigant d'essayer d'utiliser des mots de substitution afin de ressembler à autre chose qu'un idiot quand j'envoie un message.

Merci
Leo

William Meeks : holobande coincée[modifier | modifier le wikicode]

Bonjour,

J'ai réussi à coincer une holobande dans mon terminal. Je ne suis pas certain de la marche à suivre pour la tirer de là. Ceci est un SOS.

Bill

Notes[modifier | modifier le wikicode]

Cette section est destinée aux employés du département de sécurité.

Veuillez faire votre sélection >>
-------------------------------------------------

Billy Tendel[modifier | modifier le wikicode]

Chère équipe,

Billy est une espèce de trou du cul dont la tête est enfoncée bien trop loin dans son fessier pour savoir si son terminal est éteint ou non. Vous pouvez prendre votre temps pour aider ce type. Le délai de trente minutes ne sera pas suffisant et je ne tiendrai personne pour responsable en cas de dépassement.

Matthew Fennick
Gestion de la sécurité

Accès en cours...

Donuts dans le salon[modifier | modifier le wikicode]

Quatre boîtes de donuts sont dans le salon. Prenez-en autant que vous voudrez. Éclatez-vous !

Jamison =^..^=

Accès en cours...

Happy Hour[modifier | modifier le wikicode]

Certains d'entre nous ont décidé de lancer un Happy Hour le mardi, étant donné qu'un jour dans la semaine, ce n'était pas suffisant. Si vous en êtes, dites-le-nous. Nous veillerons à ce que vous ne soyez pas mis de côté.

Les RH sont déjà au courant de cette idée, donc inutile d'aller vous plaindre si vous n'aimez pas vous amuser. Oui, c'est à toi que je pense, Frank.

- Wendy

Accès en cours...

Terminal du sénateur Blackwell[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal de bureau est situé sur le petit bureau fantaisie à l'intérieur du bureau du sénateur Blackwell, au quatrième étage. C'est l'en-tête et la commande par défaut.

--== Propriété du gouvernement des Appalaches ==--

--------------------------------------------------
| *** AVERTISSEMENT *** | | Ce terminal est verrouillé pour des raisons de sécurité. | | Contactez le département Sécurité pour obtenir l'accès. ||
--------------------------------------------------
Autorisation de sécurité G26 requise. Les contrevenants s'exposent à des poursuites judiciaires au plus haut niveau de la loi.

Lancer le contournement de sécurité[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce texte est affiché sans autorisation de sécurité G26.

--== Propriété du gouvernement des Appalaches ==--

--------------------------------------------------
|*** AVERTISSEMENT *** AVERTISSEMENT *** AVERTISSEMENT ***|
--------------------------------------------------

>>Mot de passe incorrect.

Autorisation de sécurité G26 requise. Les contrevenants s'exposent à des poursuites judiciaires au plus haut niveau de la loi.

Connexion[modifier | modifier le wikicode]

Note : Durant la quête Le fruit de vos efforts, cette commande est accessible en la déverrouillant depuis le terminal de sécurité. Voici l'en-tête une fois déverrouillé.

"Un homme bon vit sa vie dans la vérité, mais un grand homme sait quand la cacher." --- Anonyme

Autorisation en cours...

Notes de service[modifier | modifier le wikicode]

Notes de service :

Réunion sur les énergies[modifier | modifier le wikicode]

Date : 4 juin 2077
À : Tous les présents
DE : Justine Messier

Comité sur l'énergie
Fidèle à son habitude, le comité n'est pas parvenu à se mettre d'accord sur une résolution commune. Le sénateur McDougall a quitté la séance (là encore, fidèle à son habitude) dès que le sénateur Blackwell a pris la parole en faveur des cols bleus et des ouvriers de chair et de sang. Bien que l'automatisation soit désirable à long terme, elle provoquerait trop de disparitions d'emplois à court terme et doit être réévaluée afin d'être déployée lentement et sur la durée. Le comité se rassemblera à nouveau dans une semaine, et un nouveau projet de loi sera examiné.

Nouvelles règles de conduite
les membres du comité qui s'avèrent incapable d'apporter leur attention aux propositions de leurs collègues se verront attribuer une amende.
En cas de violations répétées de cette règle de conduite, les contrevenants seront renvoyés du comité.

Gala de charité Vault-Tec[modifier | modifier le wikicode]

Date : 7 juin 2077
À : Tous les invités de marque
DE : Yolanda Rothburg

Aperçu
L'Université Vault-Tec est un haut lieu du développement scientifique et technologique de cette nation. Notre taux d'élèves obtenant leur diplôme et étant recrutés dès la fin de leurs études est le plus élevé de toutes les universités américaines. Si vous souhaitez nous aider dans notre mission pour préparer le futur, nous organisons cet été un gala de charité afin que vous puissiez cette année encore faire preuve de votre soutien à l'établissement le plus prestigieux de la nation.

Règles de conduite
Veuillez arriver à 19 h très précises.
Il s'agit d'un évènement officiel, et des huissiers veilleront à ce que le code vestimentaire soit respecté à l'entrée.
Les donations seront publiques : agissez en votre âme et conscience.

Nous vous rappelons que rien n'est plus précieux que l'éducation du futur. Nous nous réjouissons de votre présence à venir !

Libération de Raleigh Clay[modifier | modifier le wikicode]

Date : 14 juin 2077
À : Samuel Blackwell
DE : Johannes Channing

Comme vous l'aviez demandé, une enquête a été menée au sujet de l'emprisonnement supposément illégal de Raleigh Clay. Nous nous efforcerons de découvrir le véritable motif ainsi que la légitimité des accusations qui pèsent contre lui, et nous assurerons que les procédures légales ont bien été respectées lors de son arrestation et de son emprisonnement.

Une réunion de présentation aura lieu le 16 juin pour mettre tout le monde à jour et établir les différentes équipes.

Personnel
Inspecteur en chef Jon Amundi
Enquêteur Maude Salvatore
Enquêteur Llewelyn Henning

Rendez-vous[modifier | modifier le wikicode]

Rendez-vous de juillet
04/07 - Dîner du Jour de l'Indépendance avec le délégué du Département des Transports
10/07 - Gala de collecte de fonds de l'Université Vault-Tec
14/07 - Discours de prolongement de mission à la Centrale du Mont du tonnerre
16/07 - Déjeuner avec le Secrétaire de la Défense
22/07 - Discours sur les ressources avec les syndicats au Capitole
28/07 - Rencontre avec le sénateur Burk pour examiner la proposition de loi sur l'automatisation

Correspondance[modifier | modifier le wikicode]

Correspondance personnelle

Sénateur Jon McDougall[modifier | modifier le wikicode]

Correspondance personnelle avec le sénateur Jon McDougall

Objet : Comité sur l'énergie[modifier | modifier le wikicode]

[Mer 02 juin 2077 à 08:03:24]

Sam,

Le Comité sur l'énergie approche et j'aurais voulu discuter des arguments que tu présenteras. Je sais que nous ne sommes pas d'accord en ce qui concerne les marges de bénéfice, mais on ne peut pas les ignorer.
Des employés perdront leurs emplois, mais ils se remettront vite. Ils ont l'UTV en bas de la rue. Il faut qu'on en parle. Je t'invite pour le déjeuner.

- Jon
--------------------------------------------------
>>Pas de réponse

Objet : Réunion à venir[modifier | modifier le wikicode]

[Jeu 03 juin 2077 à 10:33:15]

Sam,

Je comprends. Tu es en colère. Tu m'as posé un lapin pour le déjeuner. Encore. Mais il faut vraiment que nous parlions de la réunion. General Atomics a très envie de lancer une ligne de robots qui serait davantage au goût du jour. Il suffit de rendre cette information publique, que RobCo s'énerve, qu'une guerre de surenchères éclate et à nous les billets. Et ce qui est fait ne sera plus à faire. Mais on a vraiment besoin de toi pour que ça se fasse.

-Jon
--------------------------------------------------
>>Pas de réponse

Objet : (AUCUN)[modifier | modifier le wikicode]

[Ven 04 juin 2077 à 16:18:54]

T'es vraiment un connard. Tu ignores mes appels, mes messages, impossible de te joindre, puis tu ponds cette connerie anti-automatisation à la réunion sur l'énergie ? Mooreland avait raison. Tu cherches déjà à te faire des ennemis ici. Fais bien attention à toi, Blackwell.
--------------------------------------------------
>>Pas de réponse

Perry Fisher[modifier | modifier le wikicode]
Objet : Pas de chance[modifier | modifier le wikicode]

[Wed 02 June 2077 17:03:12]
[Mer 02 juin 2077 à 17:03:12]

Salut Sam,

J'ai fait de mon mieux pour convaincre les militaires d'enlever les panneaux, mais le général a immédiatement refusé. Le bon côté des choses, c'est qu'au moins, ils n'appellent pas spécifiquement les États Libres par leur nom... pour le moment. Stafford était relativement furieux quand je suis allé lui parler, j'imagine qu'ils sont sur sa liste noire.
Désolé de n'avoir pas pu faire plus. J'espère que le dîner tient toujours.

Perry
--------------------------------------------------
>>Vous avez répondu le Jeu 03 juin 2077 à 01:41:21

Objet : McDougall[modifier | modifier le wikicode]

[Lun 07 June 2077 à 10:12:11]

Salut Sam,

Je sais de source sûre que McDougall s'est dégoté une équipe de détectives privés qui cherchent à déterrer tout ce qui pourrait te salir. Je sais qu'Emily ne va pas s'arrêter sur ta séparation. Autrement, je ne suis pas sûr qu'il y ait quoi que ce soit à trouver, si ce n'est tes piètres qualités de danseur et ton incapacité à tenir l'alcool, mais je préfère te mettre au courant. Pour le bien de Judith.

Perry


>>Vous avez répondu le Lun 07 juin 2077 à 10:48:26

RE : Objet : Raleigh Clay[modifier | modifier le wikicode]

[Ven 11 juin 2077 à 07:17:32]

Mon Dieu, Sam. Connaissant Raleigh, je n'avais jamais vu une telle merde. Je vais essayer d'organiser une rencontre aujourd'hui.


>>Vous avez répondu le Ven 11 juin 2077 à 22:03:22

Curtis Cline[modifier | modifier le wikicode]

Correspondance personnelle avec Curtis Cline

Objet : Rendez-vous annulé[modifier | modifier le wikicode]

[Jeu 10 juin 2077 à 08:00:58]

Sénateur Blackwell,

J'ai annulé votre rendez-vous avec le docteur Ranser, bien qu'il s'y soit fortement opposé. J'ai bien vérifié que tous les enregistrements du rendez-vous avaient été supprimés du système. Devrions-nous nous inquiéter ? Il est clair que j'aimerais beaucoup savoir de quoi il retourne. Peut-être au déjeuner ?

Curtis Cline
Chef adjoint du personnel
--------------------------------------------------
>>Pas de réponse

Objet : Conseils[modifier | modifier le wikicode]

[Ven 11 juin 2077 à 08:01:33]

Sénateur Blackwell,

Je vous recommande fortement de rester à l'écart du dossier Raleigh Clay. Je sais qu'il s'agit d'un ami proche, mais le mot "conspiration" lui colle à la peau. Quelqu'un veut le faire couler pour le mouvement des États Libres et ils n'hésiteront pas à vous rattacher à cette sombre histoire. Nous ne pouvons pas nous permettre ce type de publicité.

Curtis Cline
Chef adjoint du personnel
--------------------------------------------------
>>Pas de réponse

Objet : Nouvelles du divorce[modifier | modifier le wikicode]

[Lun 14 juin 2077 à 08:03:43]

Sénateur Blackwell,

J'ai entendu dire, par le juge Harlan, que la finalisation de votre divorce était prévue pour le 15 octobre. Je pensais qu'il serait plus prudent de vous prévenir, que vous ne soyez pas surpris. Je sais à quel point elle compte encore pour vous. Il faudrait que l'on ait une conversation.

Curtis Cline
Chef adjoint du personnel
--------------------------------------------------
>>Pas de réponse

T.[modifier | modifier le wikicode]

Correspondance personnelle avec T.

Objet : Comité du renseignement[modifier | modifier le wikicode]

[Ven 04 juin 2077 à 06:19:37]

Sénateur,

Lecture recommandée pour le Comité du renseignement à venir.
- Le projet de bunker du Congrès
   -- Qui a placé ses intérêts dans ce projet ? Qui le finance réellement ?
   -- N'impliquerait-il pas de trop Vault-Tec ? Peut-on leur faire confiance ?
Les réponses à ses questions sont à l'origine de mes craintes, et c'est exactement la raison pour laquelle j'ai besoin de votre aide.

 - T
--------------------------------------------------
>>Vous avez répondu le Ven 04 juin 2077 à 08:11:33

Objet : Département de l'Agriculture[modifier | modifier le wikicode]

[Jeu 10 juin 2077 à 06:23:01]

Sénateur,

D'après les preuves les plus récentes, il semblerait que le Département de l'Agriculture occupe une grande place dans ce projet de bunker. Je vais me renseigner auprès de mes contacts pour découvrir quelle est l'implication du secrétaire Eckhart. Et pourquoi l'Agriculture investit autant de temps dans ce bunker.

 - T
--------------------------------------------------
>>Vous avez répondu le Jeu 10 juin 2077 à 09:00:02

Objet : Raleigh Clay[modifier | modifier le wikicode]

[Ven 11 juin 2077 à 05:59:00]

Sénateur,

Je me dois de vous conseiller de ne pas vous mêler de l'emprisonnement injustifié de Raleigh Clay. Les membres des États Libres devraient être en mesure d'attirer suffisamment d'attention négative pour le faire libérer.

Plus important, j'ai besoin que vous assistiez au Comité du renseignement. Je vous tiens au courant.

 - T
--------------------------------------------------
>>Pas de réponse

Terminal d'électeur[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ces trois terminaux de console se trouvent sur le mur est dans la partie nord de la section du bâtiment du département des véhicules motorisé. Trois autres de ces terminaux de console sont situés dans le couloir après la salle des prisons à l'intérieur du palais de justice.

Système de vote automatisé des Appalaches
Faisons entrer la démocratie dans le 21e siècle !

----------------------------------------------------
Bienvenue, cher électeur ! Ce système expérimental a été mis au point pour supprimer les longues files d'attente et la paperasse. Nous vous remercions de vous joindre à nous pour l'essai inaugural qui aura lieu à la date suivante :

{MARDI 2 NOVEMBRE 2077}
----------------------------------------------------

{{{ ERREUR ! }}}

{ LES ÉLECTIONS ONT ÉTÉ SUSPENDUES JUSQU'À NOUVEL ORDRE ! VEUILLEZ CONTACTER L'ADMINISTRATEUR ÉLECTORAL ! }
----------------------------------------------------

Motions actives[modifier | modifier le wikicode]

ÉLECTION SPÉCIALE - Sénateur, territoire des Appalaches
-- Élu précédent : Blackwell, Samuel
-- Candidats :
{{ Ellen Jallotsen
{{ Jack Dougherty

SCRUTIN NUMÉRO 6 - Loi sur la prospérité des Appalaches
-- Objet : allocation d'un budget de 2,6 milliards de dollars pour lancer et soutenir l'automatisation totale des services administratifs de l'État des Appalaches et du gouvernement local. Tous les fonctionnaires humains devront être remplacés à l'horizon 2087.
{{ Pour
{{ Contre

... accès en cours...

Terminal[modifier | modifier le wikicode]

Note : Ce terminal mural est situé dans la salle du générateur du premier étage.

Cette rubrique est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue.