Modification de Entrées de terminal de l'abri 81

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 380 : Ligne 380 :
}}
}}


==Terminal d'observation du superviseur==
==Overseer observation terminal==
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Systèmes Vault-Tec
Vault-Tec Systems
Division de recherche de l'abri 81
Vault 81 Research Division
<nowiki>==================================================</nowiki>
<nowiki>==================================================</nowiki>
OBSERVATION DE L'ABRI 81
VAULT 81 OBSERVATION
<nowiki>==================================================</nowiki>
<nowiki>==================================================</nowiki>
Objet : Bureau du superviseur
Subject: Overseer Office
État : Occupé
Status: Occupied
}}
}}
===Station d'observation du superviseur===
===Overseer Observation Station===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Bien que le chercheur en chef s'y soit opposé, l'installation d'un poste d'observation dans le bureau du superviseur a porté ses fruits. Nous avons pu observer les changements de tendances politiques depuis la fermeture de l'abri. Lorsque nous propagerons des virus au sein de la population, nous pourrons observer les réactions et les décisions des responsables.
Although the chief scientist argued against an observation port in the Overseer's office, it has turned out to be a boon. We are able to observe the political shifts in governance since the vault door was locked. When we do introduce viruses to the population we will be able to monitor the leadership's reactions and courses of action.
}}
}}


==Terminal d'accès sécurisé de l'abri 81==
==Vault 81 secure access terminal==
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Systèmes Vault-Tec
Vault-Tec Systems
Division de recherche de l'abri 81
Vault 81 Research Division
<nowiki>==================================================</nowiki>
<nowiki>==================================================</nowiki>
Accès sécurisé de l'ABRI 81
VAULT 81 Secure Access
<nowiki>==================================================</nowiki>
<nowiki>==================================================</nowiki>
}}
}}
===> Commandes à distance de la porte===
===> Remote Door Control===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Interface de commande à distance de la porte
Remote Door Control Interface
ÉTAT : Ouverte/déverrouillée
STATUS: Closed/Open
}}
}}
====Fermer la porte====
====Close Door====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Fermeture de la porte...
Sealing doors...
}}
}}
====Ouvrir la porte====
====Open Door====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Ouverture de la porte...
Opening doors...
}}
}}


==Terminal de communications de recherche==
==Research comm terminal==
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink


Ce terminal est équipé d'une technologie appartenant à Vault-Tec et qui permet une communication entre terminaux interconnectés. Reportez-vous au manuel avant toute utilisation.
This terminal is equipped with Vault-Tec proprietary technology, allowing communication between interlinked terminals. Refer to user manual before use.


ÉTAT DE L'INTERCONNEXION : <erreur 451 : comm.active==NULL>
INTERLINK STATUS: <error 451: comm.active==NULL>
INFOS ADMIN : <O.Olivette(auth$1KL03J)>
ADMIN CREDEN.: <O.Olivette(auth$1KL03J)>
INFOS UTILISATEUR : <K.Collins(auth$0XH19K)>
USER CREDEN.: <K.Collins(auth$0XH19K)>
}}
}}
===Test 123===
===Testing 123===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins> Test, test. Docteur Olivette, vous me recevez ?
<K.Collins> Testing. Dr. Olivette, do you copy?
<O.Olivette> Je vous reçois, Kenneth. Tout va bien là-dedans ?
<O.Olivette> I do, Kenneth. Everything good over there?
<K.Collins> C'est juste un nouvel exercice, hein, superviseur ?
<K.Collins> Just another drill day, right, Overseer?
<O.Olivette> Bien sûr, heureusement.
<O.Olivette> It is, and thank God for that.
}}
}}
===Où est-ce qu'ils sont passés ?===
===Where is everyone?===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins> Superviseur, nous ne sommes que trois, ici. Qu'est-ce qui se passe ?
<K.Collins> Overseer, there are just three of us over here. What's going on?
<K.Collins> Olivette, vous me recevez ?
<K.Collins> Olivette, are you getting this?
<O.Olivette> Désolé, Kevin, c'est un peu la folie de notre côté. Comment ça, seulement trois ?
<O.Olivette> Sorry, Kevin, it's been a madhouse on this side. Only three?
<K.Collins> Eh bien il y a moi, Jim Flint et ce gamin, Burrow. Où sont tous les autres ?
<K.Collins> Myself, Jim Flint, and that kid, Burrow. Where is everyone else?
<O.Olivette> Pas ici, en tout cas. On est en train d'accueillir les résidents et ils ont commencé à arriver en masse quand les nouvelles sont tombées.
<O.Olivette> Not over here. Residents are being admitted. They started showing up in droves once the news started broadcasting.
<K.Collins> Oui, c'est ce que j'ai cru comprendre. C'est quand même dingue que Vault-Tec n'ait pas pu prévoir au moins un exercice Bêta pour le personnel ce matin.
<K.Collins> That's the same way I heard. You'd think Vault-Tec would have had enough warning to call at least a beta drill for staff this morning.
<O.Olivette> Quelque chose a dû se passer de travers.
<O.Olivette> Something must have gone wrong.
}}
}}
===Tests - Phase I===
===Phase I Trial===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins>  Comme nous sommes peu nombreux, nous nous sommes concentrés sur les antibiotiques et nos premiers tests en boîte de Petri sont en cours.
<K.Collins>  We've been pretty limited down here, but we've been focused on antibiotics and have our first petri trials underway.
<O.Olivette> J'ai vu les données hier soir. C'est assez prometteur, mais vous pensez que c'est prêt ?
<O.Olivette> I saw the data last night. It's promising, but do you think it's ready?
<K.Collins> Les tests viennent de commencer et l'inoculation du virus sur lequel nous travaillons prend plusieurs jours. Mais je reste optimiste. À mon avis, nous aurons des résultats positifs dans la semaine.
<K.Collins> The trials just started, and the virus we're going after has a few days of inoculation. But I'm optimistic that later this week we'll see positive results.
<O.Olivette> C'est noté, tenez-moi au courant, mais ne commencez aucun test de phase II tant que je n'ai pas eu l'occasion d'étudier les nouvelles données.
<O.Olivette> Okay. Keep me posted, and don't begin Phase II trials until I have an opportunity to go through the new data.
<K.Collins> Bien sûr. Bon après-midi, superviseur.
<K.Collins> Of course. Have a good afternoon, Overseer.
}}
}}
===Problème d'extrudeuse de nourriture===
===Food Extruder Issue===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<M.Burrow> Superviseur, vous avez une minute ?
<M.Burrow> Overseer, do you have a minute?
<O.Olivette> Ce n'est pas un système instantané, Burrow. J'espère que vous n'avez pas attendu de réponse de ma part toute la matinée...
<O.Olivette> This system isn't instantaneous, Burrow. I hope you haven't been waiting for a reply all morning.
<M.Burrow> Désolé. Je voulais vous prévenir d'un problème au niveau de notre extrudeuse de nourriture.
<M.Burrow> Sorry, Overseer. I wanted to notify you about an issue with our food extruder.
<O.Olivette> Oui, je vois ça. On dirait qu'il y a un bouchon dans le réservoir à protéines. Vous n'avez pas pu corriger ça de votre côté ?
<O.Olivette> Okay, I see it now. Looks like a clog in the protein tank. You weren't able to address it on your end?
<M.Burrow> Non. Tout problème matériel ayant lieu côté résidents doit être résolu par vos soins. Nous, nous ne pouvons pas accéder aux réservoirs ni aux tuyères pour les réparer.
<M.Burrow> No, Overseer. Hardware failures on the residential side must be addressed over there. We can't get to the tanks or nozzles to repair them.
<O.Olivette> C'est noté, merci Burrow. Je vais demander à la maintenance de s'en occuper immédiatement. Dites à Collins de me contacter dans dix minutes si le problème persiste, d'accord ?
<O.Olivette> Okay, Burrow. I'll have maintenance down there immediately. Go stand by and have Collins contact me if there are still issues in about ten minutes, okay?
<M.Burrow> Merci, j'y vais.
<M.Burrow> Thank you, Overseer. I'll go there now.
}}
}}
===Tests - Phase II===
===Phase II Trial===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins> Bonne nouvelle, docteur Olivette. Nous avons légèrement modifié notre formule d'après les résultats des tests de la phase I et je pense que nous sommes prêts à passer en phase II.
<K.Collins> Good news, Dr. Olivette - We've tweaked our formula based on Phase I trial results, and I think we're ready to go with Phase II.
<O.Olivette> Comment se porte la population de rataupes ?
<O.Olivette> How's the mole rat population doing?
<K.Collins> Très bien. Les spécimens fournis par Vault-Tec sont remarquablement robustes. Flint a effectué certains tests de radiations sur eux.
<K.Collins> Very well. The specimens Vault-Tec provided are remarkably hardy. Flint has been doing some radiation testing on them.
<O.Olivette> Est-ce que c'est conforme aux protocoles ?
<O.Olivette> Is that in the protocols?
<K.Collins> Pas techniquement, non, mais nous avons remarqué quelque chose de bizarre au niveau de leurs croquettes (Burrow est tombé malade pendant un jour ou deux... ne cherchez pas). Flint regarde ça de près. Déjà, ces bestioles sont énormes et on pense que ça doit être génétique.
<K.Collins> Not technically, but we noticed some weird stuff with the kibble provided for them. (Burrow got pretty sick for a day or two - don't ask) Flint's been looking into it. These suckers are big to begin with, and we're thinking it's genetic.
<O.Olivette> Elles auraient été génétiquement modifiées ?
<O.Olivette> Tampered with?
<K.Collins> Quelque chose dans ce goût-là. Je pense que Vault-Tec a dû faire des expériences sur ces petits gars. Ils sont anormalement gros et certains présentent même une bioluminescence. L'un d'eux paraît même plus intelligent que la moyenne.
<K.Collins> Something like that. I think Vault-Tec must have been running some experiments with them. They're all unusually large. A few demonstrate bioluminescence. At least one appears more intelligent than normal.
<O.Olivette> Vous pensez qu'ils restent utilisables ?
<O.Olivette> Do you think they're still a useful control?
<K.Collins> Nous avons séparé les colonies et isolé les spécimens les plus inhabituels. Nous avons changé le régime alimentaire de la colonie principale en leur donnant de la nourriture provenant de nos propres réserves. Ce n'est pas idéal, mais ça devrait aller.
<K.Collins> We've divided the colonies, separated the most unusual specimens, and put the control colony on a new diet taken from our own food supply. It's not ideal, but I think we're okay.
<O.Olivette> Très bien. Donnez-moi la soirée pour étudier à nouveau vos données, mais je pense que vous pourrez passer à la phase II, excepté si je trouve quelque chose d'imprévu.
<O.Olivette> Very well. Give me the evening to go over your data again, but I think you're clear to begin Phase II unless I find anything I don't expect.
}}
}}
===Panne de mécanisme de distribution===
===Delivery Mech. Failure===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<M.Burrow> Superviseur ?
<M.Burrow> Overseer?
<O.Olivette> Oui, Burrow, qu'est-ce qu'il y a ?
<O.Olivette> Yes, Burrow, what is it?
<M.Burrow> J'ai remarqué un problème au niveau de nos mécanismes de distribution. Vous savez si quelqu'un a touché aux tuyères des quartiers des résidents, de votre côté ?
<M.Burrow> I've noticed an issue with our delivery mechanisms. Do you know if anyone has tampered with the nozzles in the residential quarters on your side?
<O.Olivette> Je n'en sais rien, mais qu'est-ce que ça peut bien faire ? La phase II vient juste de commencer.
<O.Olivette> I don't know. What are you doing with the delivery system, anyway? The Phase II trial just began.
<M.Burrow> Je sais. Je pensais juste que ce serait une bonne idée de tester les systèmes de distribution avant d'atteindre la phase III.
<M.Burrow> I know, Overseer. I just thought it would be a good idea to run tests on the delivery system before we reached Phase III.
<O.Olivette> Si nous atteignons la phase III. Les expériences sur des cobayes humains ne sont pas à prendre à la légère, Burrow. Quel genre de tests vouliez-vous effectuer, d'ailleurs ?
<O.Olivette> If we reach Phase III. Human trials are not to be undertaken lightly. What kind of tests were you hoping to run, anyway?
<M.Burrow> Juste envoyer de la vapeur d'eau, pour nous assurer que les tuyères fonctionnent correctement. Les résidents ne se rendront compte de rien. Enfin, c'est l'idée.
<M.Burrow> Just a placebo vapor, to make sure the nozzles are dispensing mist properly. The residents wouldn't even know we had done anything. I guess that's the idea, though.
<O.Olivette> Je m'occuperai de ce problème de tuyères, Burrow. En attendant, n'utilisez pas le système de distribution sans mon autorisation directe.
<O.Olivette> I'll look into the nozzle issue on my end, Burrow. In the meantime please do not use the delivery system without my direct approval.
}}
}}
===Répondez-moi===
===Please Answer===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins> Docteur, je vous en prie, contactez-nous. Je sais ce que vous avez fait et franchement, je ne vous en veux pas. Effectuer la phase III sur des humains non consentants est une violation éthique majeure, du moins dans le monde tel que nous le connaissions.
<K.Collins> Doctor, please get in touch. I know what you've done. Honestly, I don't blame you. Performing the Phase III trial on non-consenting humans is a breach of ethics, at least according to the world we used to live in.
                                            <K.Collins> Je peux encore tenir Burrow un moment, mais Flint a déjà des soupçons. Qu'est-ce qu'on est censés faire ici ? Je ne pourrai pas leur mentir longtemps sans réponse de votre part.
<K.Collins> I can keep Burrow together for a while, but Flint's already suspicious. What are we supposed to do over here? I can only lie to them for so long without some actual response from you.
                                            <K.Collins> Mais merde, Olivette ! Vous ne pouvez pas être hypocrite au point de nous condamner à mourir au nom du bon sens moral ! Je connais vos penchants politiques, mais je n'aurais jamais pensé que vous laisseriez des gens mourir. Je vous en prie, réfléchissez-y !
<K.Collins> Damn it, Olivette. You can't be such a hypocrite that you'd condemn us to die in the name of your personal sense of morality. I know your politics, but I never thought you'd actually leave men for dead. Please reconsider this.
}}
}}


==Terminal de Curie==
==Curie's terminal==
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Ce terminal est désormais exclusivement réservé à CVRIE à des fins personnelles et de recherches.
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink


Veuillez respecter son intimité en utilisant d'autres terminaux pour vos travaux.
This terminal is now for the exclusive use of CVRIE, for both research and personal purposes.


Merci. Docteur Collins
Please respect her privacy and use other terminals for you{{sic}} own work.
 
Thank you - Dr. Collins
}}
}}
===Recherche===
===Research===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Date de la dernière purge de données : XX/XX/XXXX
Date of last data purge: XX/XX/XXXX


Erreur : problème de mémoire
Error: Memory Failure


Ce terminal n'est pas recommandé pour les sauvegardes de recherches. Veuillez utiliser des supports papier.
This terminal not recommended for research backups. Please use hard copies.
}}
}}
===Personnel===
===Personal===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Toutes les entrées sont le travail personnel et la propriété de Curie.
Entries are the personal work and property of Curie.


Ne pas lire ! Oui, même vous, docteur Collins !
Do not read! Yes, this means even you, Doctor Collins!
}}
}}
====INITIALISATION DE SALUTATIONS, LABORATOIRE====
====INITIALIZING GREETINGS, LABORATORY====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Le docteur Collins m'a ordonné d'ajouter une entrée à ce terminal. Il a beaucoup insisté sur le fait que c'était mon terminal. Je lui ai expliqué à plusieurs reprises que les robots ne pouvaient pas posséder quoi que ce soit, conformément à la politique de RobCo, mais ses ordres étaient clairs à ce sujet. Je vais donc me conformer aux ordres du docteur Collins et conserver un journal quand on m'en donnera l'ordre.
I have been ordered by Doctor Collins to add an entry to this terminal. Doctor Collins was most insistent that this is my terminal. I explained several times that robots cannot own property as per RobCo policy, but his orders were most clear and insistent. I will comply with Doctor Collins' wishes and maintain a log when ordered to.
}}
}}
====COLLÈGUES====
====COLLEAGUES====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
J'ai terminé mes analyses et l'intégration des données afin de devenir une assistante de recherche compétente. J'ai reçu l'ordre de fournir une évaluation de mes collègues.
I have completed my analysis and integration of the data to make me a capable research assistant. I have been commanded to provide an assessment of my colleagues.
 
Objectivement, le docteur Flint est quelqu'un de brillant, bien que le docteur Collins dise souvent de lui qu'il est "brusque". Cela étant, je trouve les ordres du docteur Flint et ses discours plus faciles à analyser. Ses observations sont toujours très pertinentes et j'apprends énormément en étudiant les cultures cellulaires qu'il a réalisées.
Doctor Flint is objectively brilliant. Although Doctor Collins repeatedly calls him "brusque." But I find Doctor Flint's commands and speech patterns easier to parse. His observations are always very astute, and I am learning much about working with cell cultures from him.


Monsieur Burrow est un collègue très acceptable. Il effectue des tâches subalternes pour lesquelles ma programmation est tout à fait adaptée, comme porter du matériel de laboratoire lourd. C'est étrange, dans la mesure où mes capacités pour ce genre de travaux sont bien supérieures à celles d'un homme. Le docteur Collins m'a dit que c'était une marque de respect de la part de monsieur Burrow. Ça n'a aucun sens.
Monsieur Burrow is perfectly acceptable to work with. He performs menial tasks which my programming is perfectly suited for, such as carrying heavy lab equipment. This is strange, because my capabilities for such a task are far beyond those of a human male. I am told by Doctor Collins that this is a sign of respect that Monsieur Burrow is making. This does not compute.
}}
}}
====ERREUR DE CACHE====
====ERROR IN CACHE INTEGR====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
//89@ #//2 6//2 172@ 51070 6278# 57 //956 6077355 //32 53 678// 1@
//89@ #//2 6//2 172@ 51070 6278# 57 //956 6077355 //32 53 678// 1@
}}
}}
====DÉTRESSE====
====DISTRESS====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
2339V D90VKA- 102K 09134KJLCM 91. >// état inhabituellement agité. Il a refusé de quitter ses quartiers après son petit déjeuner. Le docteur Collins m'assure que cet état est temporaire et que monsieur Burrow est tout simplement surchargé avec l91nc <>1390 [ VM0 VV9V0 [\  129CM3
2339V D90VKA- 102K 09134KJLCM 91. >// unusually agitated state. He would not leave his quarters after his morning meal. Doctor Collins assures me this state is temporary, and that Monsieur Burrow is merely overwhelmed with the sta91nc <>1390 [ VM0 VV9V0 [\  129CM3
}}
}}
====ERREUR DE CACHE====
====ERROR IN CACHE INTEGR====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
5#63 380@ 069 389 //299# 796 81 90836 5//091851 8#99 7574@3
5#63 380@ 069 389 //299# 796 81 90836 5//091851 8#99 7574@3
}}
}}
====ÉLOGE FUNÈBRE====
====EULOGY====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Le docteur Burrow est mort. L'autopsie indique qu'il a succombé à un arrêt cardiaque lié à son grand âge. Il est mort à 5h01, peu après son réveil. D'après les ordres anticipés du docteur, le corps a été incinéré et les cendres ont été placées dans l'urne spécifiée, avec celles des docteurs Collins et Flint.
Doctor Burrow is deceased. Post-mortem indicates he expired from a severe cardiac arrest, brought on by advanced age. He died at 5:01am shortly after waking. In accordance with the doctor's pre-existing orders, the body was cremated and placed in the specified urn, alongside Doctors Collins and Flint.
Le docteur Burrow a été d'une grande aide dans la poursuite des travaux que les autres lui ont laissés. Le dernier ordre que j'ai reçu me demandait de continuer à travailler seule sur nos projets pour que ces morts ne soient pas vaines.
Doctor Burrow was of great assistance in continuing the work left to us by the others. My last order was to continue working on our projects alone, "so that our deaths will not be in vain."
Mes processeurs sont monopolisés par la poursuite des études d'agents pathogènes et de virus visant le bienfait de l'humanité, afin d'honorer cette dernière volonté. Fin du message.
My processors are fully committed to furthering the study of pathogens and viruses for the betterment of mankind to honor this last request. Message ends.
}}
}}
===Archive de Collins===
===Collins Archive===
====Démarrage====
====Boot Up====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Nous sommes très limités du fait que nous ne sommes que trois. J'ai décidé d'apporter quelques modifications au robot Mister Handy. Ça pourrait nous être très utile pour accélérer une partie de notre travail.
We're hamstrung with only three researchers. Decided to make a few modifications to this Mr. Handy robot. Should be really useful for speeding up some of our labwork.


Je suis plutôt anxieux depuis le jour des admissions... Comme si la fin du monde ne suffisait pas, je m'inquiète beaucoup des motivations d'Olivette. Dépoussiérer mes connaissances en robotique pourrait bien être la distraction dont j'ai besoin.
I've been pretty anxious since admittance day. As if the world ending wasn't enough, I'm very concerned about Olivette's motives. Dusting off some of my old robotics chops has been just the distraction I've needed.
}}
}}
====Profil de personnalité====
====Personality Profile====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
J'ai décidé d'écrire une suite de paramètres de personnalité pour le robot. Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46.
I've decided to write a suite of custom personality settings for the robot. She's a little bit of [[Liza (pre-War)|Liza]] (I really hope she got into her Vault down in DC.) and a little bit my grad school fling from [[Versailles]] back in '46.


Je charge dans sa base de données toutes les plus grandes œuvres auxquelles j'ai accès ici : Kant, Einstein, Born, Darwin, Curie, Faraday, Turing, Braun. Elle a tant de choses à apprendre...
I'm loading her databanks with every great body of work I have access to here. Kant, Einstein, Born, [[Darwin]], Curie, Faraday, Turing, Braun. She'll have so much to learn.


J'ai déjà davantage l'impression d'avoir affaire à une collègue, plutôt qu'à un robot. Je l'appelle Curie... Je sais, je sais... Je n'ai jamais été très subtil.
It's already made her feel so much more like a peer in the lab, as opposed to an appliance. I'm calling her "Curie". I know, I know. I was never a subtle man.
}}
}}


====Thérapeutique====
====Therapeutic====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Curie va bien. Flint a enfin arrêté de me traiter de fou quand je demandais qu'on s'adresse à elle comme à une personne humaine, et je jurerais que Burrow lui témoigne même un certain respect, un peu comme avec Rebecca lors des premiers exercices... C'est touchant.
Curie's been doing great. Flint's finally stopped treating me like a crazy person for insisting we address her as a human, and I swear Burrow is deferential to her in a way that reminds me of seeing him around Rebecca, back during the drills. It's actually endearing to see.


Plus important - et plus surprenant encore - elle apporte au labo une notion de normalité qui nous permet à tous de garder un peu plus les pieds sur terre. Il faut dire que tout ce qui peut nous détourner l'esprit de notre situation est le bienvenu.
Most importantly, and perhaps more surprisingly, she's bringing a sense of normalcy to the lab, keeping us all a bit more grounded. Anything to keep our minds off the situation we're in is all too welcome.


J'ai effectué énormément de réglages de sa matrice de personnalité, mais je commence à me dire qu'il faut que j'arrête de la manipuler. Pour l'instant, je ne vais plus toucher à sa programmation pour voir comment elle évolue à mesure qu'elle étudie.
I've tuned her personality matrix a lot, but it's beginning to feel wrong to manipulate her. I'm going to leave her programming alone for now, and just see how she evolves as she keeps learning more.
}}
}}
====Directive en cours====
====Ongoing Directive====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Ça fait des années que je n'ai pas touché à ce terminal, depuis que je l'ai "donné" à Curie. Posséder quelque chose a suscité chez elle une réaction incroyable et ça m'a semblé être une mauvaise idée de passer outre. C'est pour cette raison que, depuis, elle a été la seule à utiliser ce terminal.
Haven't touched this terminal in years - not since I "gave" it to Curie as her own. Seeing her reaction to having something of her own was transformational. It just seemed wrong to violate that, and so it's truly been for her eyes only ever since.


Cette dernière entrée fait exception à la règle, et j'imagine que c'est par habitude d'avoir consigné des expériences toute ma vie. Flint est mort aujourd'hui, et Burrow doit désormais passer davantage de temps à m'aider au labo plutôt qu'à ses recherches, en ce moment.
This final entry is an exception, and I suppose it's being written out of habit, as a man used to a lifetime of recording his experiments. We lost Flint today, and Burrow has to spend more time helping me around the lab than actually performing research these days.


Pour en revenir à mes découvertes, Curie est une incroyable réussite. Elle a transcendé toutes mes attentes en termes de programmation robotique, et sa personnalité semble aussi crédible que la mienne. Son intérêt pour la recherche scientifique est insatiable et il est très émouvant de la voir essayer de comprendre des concepts aussi complexes, pour elle, que la mortalité.
So, if only to report my findings - Curie has been a remarkable success. She transcended my expectations of robotic programming. Her personality feels as genuine as my own. Her interest in scientific research is insatiable, and seeing her struggle with concepts like mortality has been completely moving.


Elle constitue clairement ma plus grande réussite et j'espère qu'un jour, elle pourra découvrir le monde. Si seulement je pouvais être là le jour où elle découvrira le bleu du ciel et les papillons qu'elle m'a si souvent entendu chantonner...
Truly, she is my greatest work. I only hope that one day she can see more of the world. If only I could be there to witness her reaction to the blue skies and butterflies she's only heard me sing about.
}}
}}


Notez bien que toutes les contributions à Les Archives de Vault-Tec sont considérées comme publiées sous les termes de la creative Commons - CC BY-NC-SA 3.0 (voir Les Archives de Vault-Tec:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !
Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)

Modèle utilisé par cette page :