Modification de Entrées de terminal de Fort Atlas

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 323 : Ligne 323 :
}}
}}


====La nouvelle Confrérie des Appalaches====
====The New Appalachian Brotherhood====
{{Small|'''Note :''' ''Cette entrée n'apparaîtra qu'une fois que la quête La meilleure défense sera terminée.''}}
{{Small|'''Note :''' ''This entry is conditional, appearing only once The Best Defense is completed.''}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
On est mal. Le paladin Rahmani a détruit le transmetteur pour contacter la Californie et le chevalier Shin rejette ouvertement son leadership. Avons-nous déjà condamné la nouvelle Confrérie des Appalaches ? Nous venons tout juste d'arriver !
We're in trouble. Paladin Rahmani destroyed the transmitter we needed to contact [[New California|California]], and Knight Shin is in open revolt against her leadership. Have we doomed the new Appalachian Brotherhood already? We only just arrived!


Non, je ne peux pas laisser les choses se passer ainsi. Il doit y avoir un moyen de calmer les esprits et de résoudre cette affaire paisiblement. La menace des Terres désolées nous a fait gagner un peu de temps : aucun des deux camps ne partira tant que ces super mutants risquent de revenir. Personne n'est décidé à abandonner le groupe pour l'instant.
No, I can't let that happen. There has to be a way to cool everyone's heads and resolve this peacefully. The threat of the Wasteland bought us some time... neither side is going to run off on their own when those Super Mutant things could come knocking again. No one wants to abandon the whole group just yet.


J'aimerais tant que mes parents soient là. Malgré leur rigidité, ils savaient toujours ce qu'il fallait faire, ce qui était juste. Ils n'hésitaient pas. Je pense que c'est ça que le chevalier Shin admire dans la Confrérie.
I wish my parents were here. For all their rigidity, they always knew what to do, what was right. They wouldn't hesitate. I'm sure that's what Knight Shin admires in the Brotherhood.


Je dis ça, mais seraient-ils vraiment si décisifs ? Et que penseraient-ils des raisons du paladin Rahmani ? Ne se sont-ils pas eux-mêmes rebellés lorsque la Confrérie a été fondée ?
I say that, but would they really be so decisive? And what would they think about Paladin Rahmani's motives? Didn't they rebel themselves, when the Brotherhood was founded?


Spéculer dans le vide n'apportera rien de plus. Nous sommes seuls, nous ne pouvons compter ni sur mes parents, ni sur les Aînés, ni sur qui que ce soit d'autre pour régler nos problèmes.
Ugh, second guessing things won't do any good. We're on our own now, we can't rely on my parents, the Elders, or anyone else to fix our problems for us.


L'avenir de cette Confrérie est entre nos mains. Réfléchis, Valdez, tu finiras bien par trouver quelque chose. Pas vrai ?
The future of this Brotherhood is in our hands. Think, Valdez, you'll come up with something. Right?
}}
}}


Notez bien que toutes les contributions à Les Archives de Vault-Tec sont considérées comme publiées sous les termes de la creative Commons - CC BY-NC-SA 3.0 (voir Les Archives de Vault-Tec:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !
Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)

Modèles utilisés par cette page :